お問い合わせ有難うございます。DAN SPITZは私も大好きで過去にも何本も彼の所有モデルやシグネイチャーモデルを販売してきました。現在---が一本在庫がございます。ついこの間までebayで出品しており、取り置きの依頼が来ていったん出品を取り下げましたが、キャンセルになりましたのでもう一度出品しようとしています。もし宜しければ画像を添付しますので見てみてください。お気に召さなくても今後新しい個体が入荷があった場合には優先的にご案内します。
Thank you for your inquiry.I myself like DAN SPITZ very much, and I sold many of the guitars which he owned and his signature models in the past as well.Currently, we have one -- in our stock.It had been listed in eBay till a little while ago. As I had received a request to keep it for a customer, I withdrew the listing. But, as it has been canceled, I am going to put it on show again.If you like it, please refer to to the picture attached.Even if you do not like this model, I am going to inform you on a priority bases when I get a new individual model in our stock.
ご連絡ありがとうございます。USPSの対応が悪く、大変申し訳ありません。新しい商品をお送りすればよいのですが、在庫がなく、かつ仕入れに相当時間を要するため、全額返金させていただきます。大変お待たせして申し訳ないのですが、他の店舗から購入していただければ幸いです。なお、1~2カ月後ぐらいにお客様に商品を受け取ったかどうかの調査がありますので、その際は配達されていないことを申し出てくださいますようよろしくお願い申し上げます。よろしくお願いいたします。
Thank you for your contact to us.We are very sorry for poor support of USPS.We would love to send a new item to you, but unfortunately we do not have it in our stock now, and it would take very long for us to purchase it. Therefore, we would like to make full refund to you.We are sincerely sorry for having kept you waiting so long, but we would be happy if you can buy the item from other stores.And, there would be an inquiry to you, asking whether you received the item or not, about a few months later. In that case, we would be happy if you offer that you did not receive any items from us.We appreciate your cooperation.
わかりました。普通郵便で送ります。発送が完了しましたら伝票番号をお知らせいたします。
I see. I will send it to you by regular mail.Once the shipment is completed, I will let you know its slip number.
寛容なお返事ありがとうございます。承知しました。早速仕入の準備に入ります。少々お時間頂きますが、なるべく早くにご連絡できるように努めます。最後まで誠実にお取引させて頂きますので引き続き宜しくお願い致します。
Thank you for your broad-minded reply.I understand it. I will start to prepare for purchase immediately.I think it would take for a while, but I will try to complete it as soon as possible, and try to let you know about it.I will sincerely deal with you all the way, so I appreciate your continuous support.
前のオーナー様から譲り受けたものです。私はこのカメラを専門店で検品検査をしてもらいました。その結果を出品ページに表記しているだけです。私はこのカメラを使用したことはありません。
This camera is the one I got from its previous owner.I had this camera inspected at a specialized store.I just described the result of the inspection on my listing page.I myself have never used this camera.
2/3gのサンプルは、私が今日お客様から電話で言われました。2/3gを100kg(10ケース)サンプルとして作ってください。サンプル商品は、前のデザインのカートンボックス(画像参照)が余っていると思うので、それに詰めてください。そして、今回輸出するコンテナと一緒に入れて送って下さい。このサンプル代金は、今回の商品の残金を支払いする際に一緒に支払います。
Regarding 2/3g sample, I was told from the customer about it today.Can you please 100Kg(10 cases) sample of 2/3g ?Regarding item sample, I think the carton box of the previous design (please refer to the image attached) is still left, so please pack the sample to it.And, please put it to the container together, which you are going to export this time.I will pay the amount of money of the sample together with the rest of the items this time.
ですから、あなたに今して欲しい事はブッキングを早くする事です。ベトナムから週に3便は出ているので、もっと早くできるはずです。日本からブッキングしてみましたが、もっと早い日にちで出来ましたよ?前回も言ったように、あなたのブッキングした日にちでは荷物が受け取れないのです。受け取れなければ、またお客様からの信用を失う事になります。
So, what I want you to do is to make booking as soon as possible. As there are three services from Vietnam per a week, I believe you can do it much earlier. I tried to make booking from Japan, and I could do it in much shorter days.As I mentioned earlier, I cannot receive the parcel on the date which your booked.If I cannot receive the parcel, I would lose trust from the customer again.
ブッキングを完了しましたか?週に3便はベトナムから出ているはずですよね?私はすぐに佐藤にどうしたらいいか聞きます。今回の件で急いでお客様に対応して信頼を得なければならない為、佐藤は代替え商品のサンプルを手に入れるため走り回っています。今kien giang provinceに向っています。
Have you completed booking?I believe there are three services from Vietnam per a week, aren't they?I will ask Sato what to do immediately.In order to secure trust from customers in a hurry regarding the issue this time, Sato is having a hard time on the run in order to get the sample of the item.Now he is heading towards kien giang province.
[Blu-ray]・[DVD]ともに初回生産限定盤をご用意。いずれも約2時間半の本編に加え、ドキュメントを収録したBONUS映像が付き、更にデジパックパッケージの豪華仕様!
The limited first press version of "Blue-ray" and "DVD" are available. In addition to the two hour and a half length of main story, there comes with a BONUS track including document movies. Furthermore, it has deluxe digi-pack package!
DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-世界一流のダンサーやコレオグラファーにも一目置かれるダンスセンスと惹き込まれるヴォーカル。観る者を釘付けにしてしまうライヴパフォーマンスが、DVD化!2009年7月18日に行われた「DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009~Encore of Our Love」赤坂BLITZ公演を、全楽曲収録!
DAICHI MIURA LIVE 2009 -Encore of Our Love-DAICHI MIURA's dance sense is recognized with respect from world top class dancers and choreographers, also he has very attractive vocal. His live performance cements audience to his dancing. Such dance, vocal and performance has been packed into on DVD at last!All songs in "DAICHI MIURA SUMMER SEMINER 2009 - Encore of Our Love" performed on July 18th, 2009 at Akasaka BLITZ are included in the DVD!
☆超豪華コラボアーティスト!!!☆AILI, AK-69, ANTY the 紅乃壱, BUZZER BEATS, CHRIS, クレンチ&ブリスタ, Diggy-MO', DJ KAORI, DJ PMX, DJ WATARAI, "E"qual, HI-D, HOME MADE 家族, JONTE, KEN THE 390, KEN-U, KG, キマグレン, マボロシ, MAY'S, MIHIRO ~マイロ~, 難波章浩, PUSHIM, RHYMESTER,
☆Extremely Deluxe Collaboration Artists!!!☆AILI, AK-69, ANTY the Kunoichi, BUZZER BEATS, CHRIS, Clench&Blistah, Diggy-MO', DJ KAORI, DJ PMX, DJ WATARAI, "E"qual, HI-D, HOME MADE FAMILY, JONTE, KEN THE 390, KEN-U, KG, KIMAGUREN, MABOROSHI, MAY'S, MIHIRO - MIRO - , AKIHIRO NAMBA , PUSHIM, RHYMESTER,
RYO the SKYWALKER, SPHERE, STEVIE HOANG, 鈴木雅之, TARO SOUL, The New Classics, TRICERATOPS, URATA NAOYA(AAA), VERBAL(m-flo), WISE, YA-KYIM, Zeebra (A→Z)
RYO the SKYWALKER, SPHERE, STEVIE HOANG, Masayuki Suzuki, TARO SOUL, The New Classics, TRICERATOPS, URATA NAOYA(AAA), VERBAL(m-flo), WISE, YA-KYIM, Zeebra (A→Z)
お返事遅くなり大変申し訳ございません。まず、わかりずらい表現お詫び申し上げます。商品は写真に写っている物全てお届けします!なので写真に写っているアクセサリーも全てお届けします。ご検討ください!
I am very sorry for my late reply.First of all, I apologize that my expression and description was hard to understand.I will ship all of the items shown in the picture to you.Therefore, all of the accessories in the pictures are going to be delivered to you.I appreciate your consideration!
段ボールの件は、貴社の空の空き箱で大丈夫です。輸出の件は、今すぐブッキングして今週中には商品を出荷して下さい。何度も言うように、北朝鮮の問題で税関検査に時間がかかるので商品が間に合いません。とにかく急いで下さい。ここは譲れませんので御理解下さい。
Regarding cardboard box, your empty cardboard boxes work for us.As for exporting items, can you please make booking immediately now, and ship the items by the end of this week? As I repeatedly mention, it takes long to pass custom inspection due to North Korea issues, so that it might not be in time to deliver the items. Anyways, please make in a hurry. Please note that it is non-negotiable regarding this.
前回納品分と比べて明らかに寸法がおかしいです。 赤の矢印(向かって左)が前回納品分。青の矢印(向かって右)が今回の納品分です。 比べますと、座面の直径、厚み共に異なっております。 それに伴いホイール部分のサイズにも変化がありました。※下記図参照(前回納品分です) 前回分は33cmでしたが、今回分は35.7cmありました。 次回より、全ての寸法を前回納品分に合わせて頂きますようお願い致します。
The size of the items is obviously incorrect this time, compared with the ones of the last delivery.The red arrow (at your left hand side) indicates the last delivery. The blue arrow( at your right hand side) indicates the delivery this time.If we compare them, both of the thickness and the diameter of seating surface are different.In conjunction with it, the size of the wheel part also differs. ※Please refer to the figure below (It is the last delivery.) The last time it was 33cm, but this time it is 35.7cm.Please make sure to produce all items with 33cm size which is the size of last time from next time onwards.
①深海で生活する唯一のクジラ。2000mの深海に潜ることができる②中生代白亜紀末の北アメリカに生息していた大型の肉食恐竜③構造物を領土と主張する世界最小の自称国家。人口は4人④尻尾と首から、体の熱を発散させていたと考えられる⑤最大の動物種であり、最も大きな鳴き声をあげる動物⑥シャルル・ド・ゴール広場にある凱旋門である⑦別々の個体が集まって、1つの生物として活動する群体生物⑧現在はスフィンクスという名前だが、作られた当時の呼称が今だに不明⑨太陽崇拝と関係する祭祀遺跡とされる
(1) Only sole whale living in the deep sea. It can dive up to 2000m depth of deep ocean.(2) A big carnivorous dinosaurs having lived in the North America in the Mesozoic, the end of Cretacerous Period.(3) The smallest self-styled nation in the world advocating the structural object is their territory. The population is 4.(4) It is considered that the fever of the body was vented from its tail and neck.(5) The biggest animal species whose chirp sound is also the biggest in the world.(6) The Arc de Triomphe in Charles de Gaulle square in France.(7) A compound animal acting as one living substance which consists of different individuals.(8) Its current name is Sphinx, but its original name when it was made is still unknown.(9) It is considered as a ritual monument related with heliolatry.
①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある⑤1500mもの深海まで潜水することもできる⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である
(1) An extinct bird in 17th century. An endemic species in Madagascar Island.(2) A stone coin used in Yap Island. It is used as ritual gift.(3) Banana sailfish swims faster than 100Km/h, and it is registered in Guinness World Records.(4) The biggest species of sea cucumber. There are 15 digital tentacles in the side of the head.(5) It can swim to the deep sea up to 1500m depth.(6) Its sleeping time a day is about 20 minutes. The number of neck bones is 7, which is the same as those of human being.(7) There is no bone inside of an elephant nose, and it consists of muscles only. The sensation of smell is approximately two times more sensitive than dogs.(8) A crewed spaceship based on the premise of re-use. It was launched 135 times.(9) The origin is the omnibus invented in France in 17th century.
①砂の温度が28℃ぐらいを境に、高いとメスが生まれ、低いとオスが生まれる②体内に取り込んだ褐虫藻と共生関係を作り上げる③現生種、化石種にかかわらず、ヒトという概念に含まれるものの総称④ローランドゴリラの学名はゴリラ・ゴリラ・ゴリラ⑤原産地は北アメリカ。花が咲くと成長が止まる為、太陽を追いかけなくなる⑥北アメリカに生息。雄の平均体重は260kg。時速50km程で走る⑦ダチョウの目は直径5cm重さ60gと自信の脳(約40g)より大きい⑧川や河口に生息し人魚伝説のモデルとされている
(1) If the temperature of the sand is more than 28 degrees Celsius, female would be born. If less than 28 degrees C, male would be born.(2) It establishes a mutualistic relationship with zooxanthella taken into its body.(3) No matter whether it is contemporary species or fossil species, it is a collective term for what the concept of human being includes.(4) The scientific name of Lowland gorilla is gorilla -gorilla -gorilla.(5) The land of origin is the North America. As it does not grow any more once its flower blooms, it does not chase the direction of the Sun any more.(6) It lives in the North America, The average body weight of male is 260Kg. It runs as fast as about 50Km/h speed. (7) The diameter of ostrich eye is 5cm, and its weight is 60g, which is heavier than its brain(40g).(8) It lives in rivers and branching bay area, and is considered as a model of legend of mermaid.
それはダメです。すぐブッキングして下さい。今北朝鮮の問題が出ていますので日本に到着後カスタムで検査に2週間掛かります。時間がなさすぎるので直ぐにブッキングして下さい。
Definitely not! Please make booking as soon as possible. Currently we are suffering from North Korea issue, so that it would take two weeks for the custom to inspect the items after they arrive at Japan. As we have too little time, please make booking immediately.
①バクテリアの主な種の一つ、人などの場合は大腸に生息している②微小な甲殻類。横から見ると目は左右あるように思えるが実際は単眼である③稲の種子からもみ殻を取り去ったもの。世界三大穀物の一つ④女王を中心とした母系社会を築いている。社会性昆虫⑤コーヒーの木から採取される種子。花は白く実は赤い⑥リディア王国で発明された世界最古の鋳造硬貨⑦熱帯・温帯の草原や砂漠地帯に広く分布する⑧マダガスカル沿岸のノシ・ハラ島に生息する。世界一小さなカメレオン⑨攻撃性が高く。毒は蜂の中で最も強力である
(1) One of the main species of bacteria. Human coliform lives in human large bowel.(2) Very small crustacean. It looks that there are right and left eye from side view, bit it actually has a single eye.(3) The seed where chaff was removed from paddy rice. One of the three major cereals in the world.(4) Establishing maternal society centering on the queen. Social insect.(5) Seeds taken from a coffee tree. Its flower is red, and the seed is white.(6) The oldest molten coin in the world which was invented in Lydia.(7) It lives broadly in grassland of the tropical and temperate zone, or in desert area.(8) The smallest chameleon in the world which lives in Nosy Hara Island in Madagascar.(9) Very aggressive. Its poison is the most toxic among bees.