Although the Shasta kit is very small, the vinyl is very pale so it takes a lot of layers of paint to achieve a good skin tone. Also finding clothes to fit Shasta is very difficult. On reflection, taking into account the amount of time needed to make a Shasta doll plus the difficulty with finding clothes to fit, I have decided not to make any more Shasta dolls - from a business point of view they are not profitable. I am so sorry that I am not able to make you any more Shasta's and I hope you can understand that I have to spend my time wisely and only make dolls that I can make a good profit from.
シャスタのキットはとても小さいですが、ビニールは非常に薄く、満足の行く良い肌の色調を出すには何層もの塗膜を重ねる必要があります。また、シャスタに合う服を見つけることが至難の業です。そこで再考の結果、シャスタの人形を製作するのに必要な時間と、シャスタに合う服を探す困難を考慮し、私はもうシャスタの人形を作成しないことに決めました。- ビジネスの観点から見ても、シャスタ人形から利益は得難いのです。私はあなたにシャスタをもう作って差し上げることができないことを大変残念に思っています。私は自分の持てる時間を上手く使って過ごす必要があり、私が効率よく利益を上げることができる人形だけを作ることについてご理解頂けることを願っています。
We are following up on orders AAA & BBB to confirm if there will be some one available to sign for the packages. Due to the high dollar amount we will need to have the packages sent as "Signature Required." Your orders are still on hold.
弊社はパッケージにサインする適任者がいるかどうか確認しようとして、AAAとBBBの注文についてフォローアップを行っています。注文の価格が高価なために「署名必須」の品としてパッケージを発送する必要があります。お客様の注文はまだ保留中となっています。
If you don’t mine that we not have Japan certificate, you can try, it’s no problem.Do you just need AWUS036AC only ?Can you imported our product ? just make sure if you want to promote this product.Do you use our ALFA brand ? please also check and confirm, thanks. BTW, do you also interest in others product ? attached is our product list for your reference,If you have any question, please let me know. Thanks.
日本の証明書を取得していないことが気にならないようであれば、ぜひお試しください。何の問題もありません。AWUS036AC だけがご入用ですか?弊社の製品を輸入して頂けますか? この製品を宣伝して頂けるかどうか念のため確認させてください。弊社のALFAブランドをお使いでしょうか? こちらもご確認頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。ところで、弊社の他の製品にご興味は御座いませんか? 弊社の製品リストをご参考までに添付いたしました。もし何かご不明な点がございましたら、遠慮なく私にお知らせくださいませ。どうもありがとうございます。
So you want the recording to continue even if the camera is disconnected, correct?Wowza needs something to actually record or it will stop depending on the length of time the ingest stream is stopped. Sounds like you expect camera disconnects, but still want the content to be recorded. One way of approaching this is to have all incoming streams recorded. This way, when the stream starts back up, it will auto-record. There will be VOD files in segments because of the disconnects, but you will have all the actual content recorded and you can use a 3rd party program to combine the clips or create a playlist in Wowza to play them back to back.
カメラとの接続が切断されていても録画を継続したいのですね?Wowzaには、実際に録画されるものが必要で、それが無いと取り込んでいるストリームが停止している時間の長さに応じて動作を停止します。あなたはカメラとの接続を切断したいとの意向ですが、しかし同時にコンテンツの録画を継続したいのですね。この要望を満たす第一歩は全ての入力ストリームを記録することです。そうすれば、ストリームがバックアップを開始する際に、自動的に記録が行われます。接続の切断によってセグメント内にVODファイルが生成されていますが、実際のコンテンツは全て記録され、サードパーティー製のプログラムを用いてクリップをつなぎ合わせたり、Wowza内に再生リストを生成して連続再生を行うことができます。
Ill prepare now for cooking next week for three dishes ok?
これらの料理を来週、調理する準備をしようと思いますが、よろしいですか?
8. This Agreement is personal to you, is nonassignable by you, is governed by the internal laws of the State of California and may be modified or waived only in writing signed by both parties. If any provision of this Agreement is found to be unenforceable, such provision will be limited or deleted to the minimum extent necessary so that the remaining terms remain in full force and effect. The prevailing party in any dispute or legal action regarding the subject matter of this Agreement shall be entitled to recover attorneys’ fees and costs.
8.本契約は顧客について個人的なものであり、顧客は譲渡不能であり、カリフォルニア州の内部法律に準拠し、両当事者が署名した書面をもってのみ変更または放棄することが可能である。 本契約のいずれかの条項が執行不能であると判明した場合は、残りの条項が完全な効力を有するよう、その条項は必要最小限の範囲で制限または削除されるものとする。 本契約の主題に関わるいかなる紛争または訴訟においても、勝訴となった当事者は、弁護士費用および費用を回収する権利を有するものとする。
5. The terms of this Agreement will remain in effect with respect to any particular Proprietary Information until you can document that such Proprietary Information falls into one of the exceptions stated in Paragraph 1 above.7. Until one year after the later of (i) the date of this Agreement or (ii) the last disclosure of Proprietary Information to you, you will not encourage or solicit any employee or consultant of Company to leave Company for any reason.
5.本契約の条項は、特定の独自情報に関し、それが上記第1項の例外の1つに該当することを文書化するまで、有効となる。7.(i)本契約の日付後1年、または(ii)顧客への独自情報の最後の開示の時まで、会社の従業員またはコンサルタントをいかなる理由であれ退職させることを奨励または勧誘することはないものとする。
4. You understand that this Agreement does not obligate Company to disclose any information or negotiate or enter into any agreement or relationship. You will strictly abide by any and all instructions and restrictions provided by Company from time to time with respect to Proprietary Information or Company systems. You will ensure the security of any facilities, machines, accounts, passwords and methods you use to store any Proprietary Information or to access Company systems and ensure that no other person has or obtains access thereto.
4.顧客は、本契約が会社にいかなる情報の開示、契約や関係の交渉、または介入を義務付けるものではないことを理解するものとする。 顧客は、独自情報もしくは会社のシステムに関し随時、すべての会社が提供する指示および制限を厳格に遵守する。 顧客は、独自情報を保管し、会社のシステムにアクセスしたりするために使用する施設、機械、アカウント、パスワード設定およびその他の方法のセキュリティを確保し、他の人がアクセスしたりできないような措置を施すものとする。
1. You will hold in confidence and will not possess or use (except as required to evaluate the proposed business relationship within the U.S.) or disclose any Proprietary Information except information you can document (a) is in the public domain through no fault of yours, (b) was properly known to you, without restriction, prior to disclosure by Company or (c) was properly disclosed to you by another person without restriction. You will not reverse engineer or attempt to derive the composition or underlying information, structure or ideas of any Proprietary Information. The foregoing does not grant you a license in or to any of the Proprietary Information.
1.顧客は確固たる信念とともに、(米国内で提起されたビジネスの関係を評価するために必要な場合を除き)独自情報を所有または使用することは以下の場合を除き無いものとする。(a)顧客の責任に帰しない公知の情報、 (b)会社からの開示前に、制限を伴わず顧客に適切に通知された情報、(c)制限なく他者から適切に開示された情報。 顧客はリバース・エンジニアリングを行ったり、独自情報の構成やその基礎となる情報、構造またはアイデアを導出しようとはしない。 上記内容は、顧客が所有する情報のいずれかへのライセンス付与を行わないものとする。
In connection with a proposed business relationship, Rocksbox, Inc., a Delaware corporation (“Company”) has allowed you (the individual or entity named below) access, or may allow you access, to business, technical or other information, materials and/or ideas (“Proprietary Information,” which term shall include, without limitation, anything you learn or discover as a result of exposure to or analysis of any Proprietary Information).In consideration of any disclosure and any negotiations concerning the proposed business relationship, you agree as follows:
デラウェアの企業であるRocksbox、Inc.(以下「会社」)は、ビジネス上の関係に関連し、顧客(以下「個人」または「団体」という。) に、ビジネス、技術またはその他の情報や素材にアクセスするか、 他の情報やアイデア(「独自情報」とする。これには独自情報の公開または分析結果として顧客が習得または発見するものを含み、限定を設けない)。懸案のビジネスに関する情報開示および交渉を考慮し、顧客は以下に同意するものとする。
MenteCommon Maintenance &Repair Applications• Inspection of hard-to-reach areasof mud pumps, hose connections,valves, belts and other equipment• Handling nuts and bolts whenremoving machinery panels orreplacing parts• Degreasing and cleaning smallparts, tools and surfacesNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Protection against a wide rangeof chemicals, oils and other toxicsubstances• High level of dexterity andtactility to handle and repairsmall parts• Tough exterior for reliableabrasion resistanceEnd-Benefits• Decreased risk of chemicalexposure• Increased safety• Increased efficiency / productivity
メンテナンス•汚泥ポンプ、ホースの接続作業、バルブ、ベルトおよびその他の機器の届きにくい部分の検査•機械パネルの取り外し、または部品の交換の際のナットとボルトの取り扱い時•小さな部品、工具、表面の脱脂洗浄時Microflex 93-260がニーズを満たす場面•広範囲にわたり化学物質、油およびその他の有害物質からの保護が必要なとき•小さな部品を扱い、修理するための高いレベルの器用さと触感が必要な場面•耐磨耗性に優れた丈夫な外観が必要なとき最終的なメリット•化学物質への被曝のリスク低減•安全性向上•効率/生産性の向上
AssemblersCommon AssemblyApplications• Connecting parts together withnuts, bolts and screws• Filling vehicles with fluids• Inspecting machinery andequipment for defects• Producing engines and gearboxesNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Confident chemical protectionagainst a wide range of harmfulchemicals• High level of dexterity andtactility to handle small parts• Textured fingertips deliver anenhanced grip for precision inconducting fine manual tasksEnd-Benefits• Decreased risk of spills, accidents,chemical exposure• Increased safety• Increased efficiency andproductivity
組立工組立工に共通の適用場面•ナット、ボルト、ネジで部品を組立、接続する時•車両に液体を充填する時•機械や装置の欠陥検査時•エンジンとギアボックスの製造時Microflex 93-260がニーズを満たす場面•広範囲の有害化学物質に対する堅牢な化学的保護が必要な時•小さな部品を扱うための高度な器用さと触感が必要な場面ざらつきを持たせた指先は、細かい手作業での精度向上のためのグリップを強化。最終的なメリット•化学物質の流出事故、化学物質への被曝のリスク低減•安全性向上•効率と生産性の向上
AircraftCommon AerospaceApplications• Handling parts covered inhydraulic fluids• Degreasing surfaces inpreparation for painting,stickering, gluing• Paint shop operations• Final assemblyNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Confident protection againstaerospace-specific chemicals• High level of dexterity, flexibilityand tactility to effectivelyhandle parts• Long-lasting design for fewerglove changes• Silicone-free• No marks on the surface ofthe productsEnd-Benefits• Decreased risk of chemicalexposure• Product protection• Increased productivity with 4times the longevity over generalsingle-use nitrile glove• Increased worker safety• Fewer glove changesERGOFORM™Ergonomic Design Technology
航空機関連一般的な航空宇宙関連作業での適用場面•作動油で覆われた部品の取り扱い時•塗装、ステッカー貼付または接着のための表面の脱脂作業時•塗装作業の実施時•最終組立の場面Microflex 93-260がニーズを満たす場面•航空宇宙特有の化学物質に対する堅牢な保護が必要な時•パーツを効果的に扱うための高いレベルの器用さ、柔軟性、および触感を維持する必要のあるとき•交換回数を減らして長持ちする手袋が必要なとき•シリコンフリーの製品が必要な時•製品表面にはマークのないものが必要な場面最終的なメリット•化学物質への被曝のリスクの減少•製品の保護•一般的な使い捨てのニトリル製手袋に比べ4倍長寿命で生産性の向上が得られる•作業員の安全性向上•手袋の交換回数の低減ERGOFORM™人間工学的なデザイン・テクノロジー
TosouNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Confident chemical protectionagainst a wide range of chemicals• High level of dexterity to performprecision detail work• Tactility to feel surfaces forabrasions and defects during thesealing process• Silicone-free to ensure productprotectionEnd-Benefits• Decreased risk of spills, accidents,chemical exposure• Increased safety• Increased efficiency andproductivity• Ergonomic design for betterwear timeERGOFORM™Ergonomic Design Technologywww.ansell.com/microflex93260Ansell, ®
塗装Microflex 93-260がニーズを満たす場面•広汎な化学物質に対する堅牢な化学的保護が必要な時•精度の高い細かい作業を行うための高度な操作性が必要な時•シーリング作業中に擦り傷や欠陥の表面を感知するための触覚が必要な時•製品の保護を保証するシリコンフリーの手袋が必要なとき最終的なメリット•化学物質の流出事故、化学物質に対する被曝リスクの低減•安全性向上•効率と生産性の向上•より快適な付け心地を可能にする人間工学的な設計ERGOFORM™人間工学に基づいた設計技術の適用www.ansell.com/microflex93260Ansell、®
That's fine, can you please put the description of the cameras and resend the request?
それで結構です。カメラに関する記述を入れて、リクエストを再送信して頂けますか?
Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Maintenance WorkersMaintenance and repair workers across a range of industries are often exposedto caustic cleaning agents and chemicals while inspecting, repairing andcleaning equipment, tools and surfaces. Some protect their hands by wearingdisposable gloves that may not offer the chemical protection they need. Infact, accidental contact with chemicals causes an estimated 50,000 deathsand 190,000 illnesses each year in the U.S. alone.1 Others choose chemicalgloves that offer greater protection, but compromise their ability to effectively
メンテナンス作業者のための堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性多種多様な業界におけるメンテナンスおよび修理担当の作業員は、腐食性の洗浄剤や化学薬品に晒されることが多い環境下で機器や工具の表面の点検、修理、洗浄を行います。 作業員の中には、自身が必要とする化学的保護を実は提供できていないかもしれない使い捨ての手袋を着用して手を保護しようとしています。 実際のところ、アクシデントによる化学物質との接触事故によって米国だけで毎年約50,000人が死亡し、19万人が何らかの疾病を引き起こしている事態となっています。より幅広い保護を提供する化学薬品手袋を選択している方もいますが、効果的に作業ができる能力を犠牲にした上での手袋着用となってしまっています。
Common Maintenance &Repair Applications• Inspection of hard-to-reach areasof mud pumps, hose connections,valves, belts and other equipment• Handling nuts and bolts whenremoving machinery panels orreplacing parts• Degreasing and cleaning smallparts, tools and surfacesNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Protection against a wide rangeof chemicals, oils and other toxicsubstances• High level of dexterity andtactility to handle and repairsmall parts• Tough exterior for reliableabrasion resistanceEnd-Benefits• Decreased risk of chemicalexposure• Increased safety• Increased efficiency / productivity
一般的な保守および修理作業での適用場面•汚泥ポンプ、ホースの接続作業、バルブ、ベルトおよびその他の機器の届きにくい部分の検査•機械パネルの取り外し、または部品の交換の際のナットとボルトの取り扱い時•小さな部品、工具、表面の脱脂洗浄時Microflex 93-260がニーズを満たす場面•広範囲にわたり化学物質、油およびその他の有害物質からの保護が必要なとき•小さな部品を扱い、修理するための高いレベルの器用さと触感が必要な場面•耐磨耗性に優れた丈夫な外観が必要なとき最終的なメリット•化学物質への被曝のリスク低減•安全性向上•効率/生産性の向上
Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Assemblers and FabricatorsAssemblers and fabricators across a wide range of industries come intocontact with cutting fluids, cooling liquids and other chemical substanceson a regular basis. They may not always wear traditional chemical gloves,and instead go barehanded or use disposable gloves, when they performwork requiring dexterity and tactile sensitivity – like when aligning,screwing or bolting together small parts and pieces. This may put them atrisk of chemical exposure that can lead to long term health problems.Common AssemblyApplications• Connecting parts together withnuts, bolts and screws
組立工や職人にとって堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性幅広い業界の組立工や職人は、切削液、冷却液などの化学物質と常に接触しています。 小さな部品を扱い、部品を並べ、ねじ止めやボルト締めを行うときのように、手技や手触りの感覚が重要となる作業を行うときは、従来の耐化学薬品用の手袋を着用せず、むしろ手作業で行ったり、もしくは使い捨て手袋を使用したりすることがあります。 このため、長期的に見て健康上の問題につながる化学物質にさらされ、被曝する可能性があります。一般的な組み立て工における適用場面•ナット、ボルトやネジで部品を接合する場合
• Filling vehicles with fluids• Inspecting machinery andequipment for defects• Producing engines and gearboxesNeeds Addressed byMicroflex 93-260• Confident chemical protectionagainst a wide range of harmfulchemicals• High level of dexterity andtactility to handle small parts• Textured fingertips deliver anenhanced grip for precision inconducting fine manual tasksEnd-Benefits• Decreased risk of spills, accidents,chemical exposure• Increased safety• Increased efficiency
•車両に液体を充填する場合•機械や装置の欠陥の検査•エンジンとギアボックスの製造Microflex 93-260がニーズを満たす場面•広範囲の有害化学物質に対する堅固な化学的保護を要する場面•小さな部品を扱うための高いレベルの器用さと触感が必要な場面•細かい指先の指先で指先をつかみ、細かい指先で精度を向上させる手作業が必要な場面最終的なメリット•化学物資の流出事故の防止、化学物質への被曝のリスク低減•安全性向上•作業効率向上
Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Aircraft WorkersWhen aircraft manufacturing and maintenance operators work on airframes,engines, and hydraulic systems, they often wear disposable gloves that allowthem to more easily manipulate small parts. But because the equipment andsystems they work on are covered in hydraulic fluids made up of aggressivechemicals, disposable gloves don’t offer the advanced chemical protectionthey need. Chemicals quickly permeate through the glove material,compromising their health and requiring them to frequently stop whatthey’re doing to change gloves.
航空機に関わる作業者の堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性航空機の製造・メンテナンスを行うオペレータが機体、エンジン、油圧システムに関わる作業を行う場合、小さな部品をより簡単に取り扱うことのできる使い捨ての手袋を着用する場面がよくあります。 しかし、オペレーターが扱っている機器やシステムは、様々な化学物質を含有した潤滑油で覆われているため、使い捨ての手袋は、本当に必要な高度な化学的な保護を提供していません。 化学物質は手袋から侵入し人体に速やかに浸透し、作業員の健康を損ない、汚染された手袋を交換するために実施中の作業を頻繁に中断する必要があります。