Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 日本語 → 英語
原文

私は商品を先月発送しています。郵便局側のミスで再梱包した旨連絡がありましたがもうそろそろ到着する筈です。最近テロ対策で日本発の荷物検査が強化され、昨年と比べ到着に時間がかかる様です。英国宛は到着に2か月要した事もあったため暫くお待ち頂けないでしょうか。
またあなたは書留無で発送希望でしたので私はその通り対応しました。仮に商品が届いても証明する手段が無い為取引を躊躇しましたが、未着時の責任はあなたが持つと連絡頂きましたので希望通り値引し販売しました。まずは異議を取り下げて下さい。

翻訳

I shipped the item last month. Although I received the message from the post office that they repackaged the item by their mistake, but it should arrive at you in a short time. Recently the inspection on the packages sent from Japan has been reinforced following the anti-terrorism policy, so it would take longer for the item to be delivered compared with last year. We had a case where it took two months to deliver an item to UK recently, so can you please wait a little more?
And, I sent the item by a mail without registration because you had requested so. I hesitated to accept this transaction because we had no way to prove the arrival of the item in the case we sent the item by unregistered mail, but we sold the item to you as requested because you let us know that your would be responsible for the item in case it would have not been delivered. So can you please withdraw the objection at first?