1.
X船での作業報告書を送付します。
船主のサインはまだもらえていません。
報告書には船主のコメントが記載されています。私達がそれらに対応しないと船主は署名しません。
2.
以前A部品のユーロの見積書をいただきましたが、日本円で再発行していただけますでしょうか?
またB部品、C部品の見積書も送ってください。
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 20:13:55に投稿されました
1.
I will send the operations report on the X ship.
I haven't yet received the signature of the ship-owner.
The ship-owners comments are recorded in the report. If we do not deal with those, the ship-owner will not sign it.
2.
I received the estimate in Euros for the A parts, but could you reissue that in Japanese yen?
Also, could you please send an estimate for the B parts and C parts.
I will send the operations report on the X ship.
I haven't yet received the signature of the ship-owner.
The ship-owners comments are recorded in the report. If we do not deal with those, the ship-owner will not sign it.
2.
I received the estimate in Euros for the A parts, but could you reissue that in Japanese yen?
Also, could you please send an estimate for the B parts and C parts.
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 20:14:08に投稿されました
1.
I attach the operation report on the X ship.
I have not received the signature of the ship owner.
There are the comments of the ship owner in the report. The ship owner would not put the signature unless we cope with them.
2.
I received the quotation of parts A in Euro before, but can you please issue the quotation again in JPY?
And, please send the quotation for the part B and the part C as well.
I attach the operation report on the X ship.
I have not received the signature of the ship owner.
There are the comments of the ship owner in the report. The ship owner would not put the signature unless we cope with them.
2.
I received the quotation of parts A in Euro before, but can you please issue the quotation again in JPY?
And, please send the quotation for the part B and the part C as well.