Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品を1個サンプル購入したいと思います。価格と日本への送料を教えて下さい。 私は品物を点検し良い商品であれば、次回からはもっと多くの注文をします。 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "見積もり" のトピックと関連があります。 light15 さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん tomo314159 さん ajmrk さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

km-worksによる依頼 2017/02/15 11:05:44 閲覧 5450回
残り時間: 終了

この商品を1個サンプル購入したいと思います。価格と日本への送料を教えて下さい。
私は品物を点検し良い商品であれば、次回からはもっと多くの注文をします。
20個~50個まで10個単位の価格と日本への送料も教えて下さい。

light15
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 11:11:52に投稿されました
I would like to purchase one sample for this product. Please tell me of the price, and the postage to Japan.
I will inspect the product, and if it is good, I will order more from next time.
Please tell me the price of 10 products, when purchased in a set of 20s to 50s, as well as the postage to Japan.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 11:09:23に投稿されました
I would like to buy one piece of this item as a sample. Please tell me the item price and the shipping fee to Japan.
I will inspect the item. Once I realize that it is a good item, then I will order more from next time.
Please also let me know the 10 units price from 20 to 50 pieces and the corresponding shipping fee to Japan.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 11:09:59に投稿されました
I would like to purchase one of the product as a sample. Please let me know the price and shipping cost.
After checking it and finding it a good product, I will order more from next time.
I am considering to be shipped to Japan 20~50 pieces for 10 unit price.
tomo314159
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 11:10:28に投稿されました
I want to purchase one of this goods. Please tell me the price and delivery fee to Japan.
I am going to order more amount next time if I check to find it good quality.
Tell me the prices by 10 from 20 to 50 and delivery fee to Japan.
ajmrk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 11:12:38に投稿されました
I would like to purchase this product for a sample. Please kindly inform me its price and shipping cost to Japan as well.
If the product is good after my inspection, I will order more in the future.
Please inform me the price of 10 units under the condition of ordering 20 units to 50 units, and its shipping costs to Japan as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。