Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、Mr. Chanのフライトが2時間遅れたのだそうです。 申し訳ありませんでした。 彼は台湾にはpm9時に到着したと連絡がありました。 もしよろしけれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/02/15 00:46:30 閲覧 1144回
残り時間: 終了

本日、Mr. Chanのフライトが2時間遅れたのだそうです。
申し訳ありませんでした。
彼は台湾にはpm9時に到着したと連絡がありました。
もしよろしければ明日のPM1時に同じ場所で紙のチェックをお願いします。
pm12時もpm1時もMs. ABCが同席します。
チェックだけでもお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:49:54に投稿されました
I heard that the flight which Mr. Chan used was delayed by two hours.
I am sorry about that.
He let me know that he arrived at Taiwan at 9pm.
Please check the paper at 1pm tomorrow in the same place, if you don't mind.
Mr. ABC will be with you both at 12pm and at 1pm.
Please check it, at least.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/02/15 00:50:30に投稿されました
It appears that today Mr. Chan's flight was delayed 2 hours.
I am very sorry for that.
When he arrived at Taiwan at 9 pm, he received a call.
If you don't mind, tomorrow at 1 pm, on the same place, I would like you to check the paper.
At 12 pm and 1 pm, Ms. ACB will be also with us.
I would like you to only check it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。