Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

some news abou tme. a message for you because our business are bad; i wen to my bank the 1 september for a bank payment transfert 1272,11 euros (i have the bank paper) for IBANEZ basse MC 924 and you haven't received this payment becaus eyour bank identifications is not good. my money now is waiting for two things
first i return to my bank for anothers bank payment transfert with your new code bank identifications and i ask the money to come back on my credit bank account.i am hungry and i think it's not a good yhing. i shall do a paypal payment

翻訳

貴方に、私に関する状況をお伝えしたいと思います。こちらの状況は芳しくありません。9月1日に銀行へ行き、アイバニーズのベースMC924の代金、1272.11ユーロの送金をしようとしたのですが(銀行の送金申し込み用紙の控えも持っています。)、そちらの銀行IDコードに不備があったようで、あなたにはまだそのお金は送金されていません。私のお金は以下の2つの措置を待っている状態です。
1つの選択肢は、私がまた自分の銀行に戻って、貴方の別の銀行の新しく正しいIDコードを使ってあなたに送金する方法です。2つ目はそのお金を私のクレジットの銀行アカウントに戻すことです。私は今、空腹でこのままでは良くない気がします。PayPalアカウント経由のお支払いをすることもできます。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Pokestops named after fountains, lakes or water attractions tend to attract Water types. Also a PokeStop named after a local “fire monument” attracted Ponytas, Growlithes and Geodudes regularly.Both scenarios happened after a Lure Module was activated. From our experience this did not happen every time, but it happened often enough for local players to start referring to the “fire monument” as “that Ponyta place“.
More players have reported observing similar phenomena in the comment section of the original thread, with some claiming that Magikarp is attracted to Lures placed near fish markets and that Ghastly regularly appears near a haunted mansion PokeStop.

翻訳

泉、湖または水辺のアトラクションにちなんで命名されたポケストップは、水タイプのポケモンを引き付ける傾向にあります。また、地元の「火に関係する遺跡や記念碑」にちなんで名付けられたポケストップは、ポニータ、ガーディおよびイシツブテを一定の間隔で引き付けています。どちらのシナリオも、ルアーモジュールが使われた後で発生します。私たちの経験では、このことは毎回発生するとは限りませんが、地元のポケモントレーナーが「火に関係する遺跡や記念碑」のポケストップを「ポニータを捕まえやすい場所」として関連付け始めるには十分な回数発生する現象なのです。
もともとの話題のスレッドのコメント欄で、より多くのポケモントレーナーが似たような現象を報告しているのが見られます。コイキングは魚市場の近くのポケストップでルアーモジュールを使ったときに出現しやすい、とかゴース/ゴーストはお化け屋敷の近くのポケストップによく現れる、と報告している例もあるようです。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

I tested it today. I went to a pokestop called DinoPond that is located in a pet store. It’s nowhere near water. I lured it and went fishing. Lo and behold this is what I caught. I’m going to test this out at other Pokestops AND when we can submit new pokestops it should help us in deciding what to name the pokestop. I included the “sighting” pic to show you that there were no wild water types nearby. Oh and thanks to EvolutionaryTheorist for picking the DinoPond as my first testing site.”
Even though this evidence is not conclusive and the data set is too small to make any conclusions at this point, we have observed a similar trend.

翻訳

私は今日、それをテストしてみました。ペットショップの中に設定されているディノポンドと呼ばれるポケストップに行きました。そこは、全く水辺の近くでも何でもないところです。ルアーモジュールを使い、ポケモンを捕まえようとしました。驚くなかれ、これが私の捕まえたポケモンです。私はこれを他のポケストップでも試してみようと思っており、さらに、新しいポケストップを申請できるようになったときに、その名前をどうするか決めるのに役立つはずです。近隣に河川や湖沼など自然の水たまりが無いことを示す「目撃」写真を含めました。進化論の理論家のおかげで私の最初の試験を行うサイトにディノポンドが選ばれてとても感謝しています。たとえこの証拠が決定的なものでなくても、そして、データセットが小さすぎて現時点では結論を出せなくても、私たちは似たような傾向を確認しています。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

PokeStop names influence Lure spawns – ongoing According to anecdotal and yet to be verified research by Shinroukuro, it seems that PokeStop names have influence over what kind of Pokemon spawn there. Luring a Pokestop can yield varying types of Pokemon, but according to the research, some stops have significantly higher chance of luring Pokemon whose type correlates to the Pokestop name.

This is what Shinroukuro said, backing it up with a collection of So I was reading the thread on Lure Mechanics the other day and eddiemoneyy stated that there was a Pokestop in the middle of the city with the word water in it that spawned water type Pokemon.

翻訳

ポケストップの名前は投入されたルアーモジュールの効果に影響を与えます - 現在も進行中で、まだもっと検証されるべきシンロウクロのケーススタディ的な研究ですが、ポケストップの名前はどんな種類のポケモンが出現するのか、に影響している模様です。ポケストップでルアーモジュールを使用すると、様々なタイプのポケモンが出現しますが、この研究によると、ある特定のポケストップは、その名前に関連するタイプに属するポケモンが出現する確率が明らかに高くなっている、ということです。

シンロウクロのこの発言は、収集した資料のバックアップの中にあり、そこで私のルアーモジュールのメカニズムについて先日、読み返してみました。エディー・マネーが、街の真ん中にあるポケストップで、水という単語が名前の中に含まれるところがあって、そこでは水タイプのポケモンがよく現れる、と発言していました。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

We have contacted our supplier and have now received new information regarding the delivery of the product. In the list below, you will find the expected delivery date of the missing products to our warehouse.
Your order will be dispatched as soon as all items of your order are in stock. We will of course do everything we can in order to dispatch your order at the soonest possible date.


I will have to check stock on the X, as I believe we may be out of the cables. I will get back to you tomorrow regarding stock.
Regarding the Z missing Bearing, we started installing the Bearing on the Tripod instead of the crane. Can you please check the Tripod that came with the Z to see if it is there?


翻訳

仕入れ先に連絡して製品の配達に関する新しい情報を得ました。下記のリストに、我々の倉庫に到着していない消息不明の製品の予定配送日時の記載があります。
あなたの注文は、在庫が入荷次第すぐに発送されます。最も早い日時に配送されるよう、手を尽くすつもりです。

ケーブルは付属していなかったと思うので、商品Xについて確認する必要があります。在庫について確認し、明日、お知らせいたします。
ベアリングが紛失していた商品Zですが、クレーン部分ではなく三脚部分にベアリングを取り付けるように製作し始めました。商品Zに付属してくる三脚で、ベアリングがそのように取り付けられているかご確認頂けますでしょうか?