The most interesting part of the discussion is the fact that not all PokeStops are named in a “translate to English” friendly manner. If there is indeed a system that tracks PokeStop names and influences Lure spawns, the discrepancy and the inability to translate particular language constructs into English could explain why this was not detected earlier.
The research is ongoing, we’ll keep you updated as new info becomes available.
翻訳 / 日本語
- 2016/09/08 00:52:09に投稿されました
この議論の中で、もっとも興味深い部分は、すべてのポケストップが友好的に「英語への翻訳」で名付けられたわけではない、という事実です。もし、実際にポケストップの名前とルアーモジュールが呼び寄せるポケモンへの影響を管理・監視するシステムが組み込まれているならば、特定の言語構造を英語に翻訳する際の食い違い、もしくはそもそも翻訳できないことが、なぜこの傾向がもっと早期に判明しなかったのか、を説明することになりそうです。
この研究はまだ継続中であり、新しい情報が得られ次第、更新した情報をお伝えしようと思います。
この研究はまだ継続中であり、新しい情報が得られ次第、更新した情報をお伝えしようと思います。
★★★☆☆ 3.0/1
誤字です。命名されているということです。 → 命名されてはいないということです。