Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 私達のブランドロゴのAIデータを送りますので、 現在のパッケージデザインに当てはめて使ってください。 このAIデータで商品に縫うブラン...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん teddym さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/09 08:49:25 閲覧 3960回
残り時間: 終了

返信ありがとう。

私達のブランドロゴのAIデータを送りますので、
現在のパッケージデザインに当てはめて使ってください。
このAIデータで商品に縫うブランドタグも作れますか?


また、下記の部分について、私が理解していないので
もう少し詳しく教えて下さい。


既存のサイズの在庫があるのであれば、何があるのか教えてもらえますか?
よろしくお願いします。
ちなみに1色ごとのミニマム注文数は、もう少し少なくできるのでしょうか。
できたら他の色も注文したいのです

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 08:55:12に投稿されました
Thank you for your reply.

I am sending the AI data of our brand. Please apply it to your current package design.
Is it possible for you to make the brand tag sewn to the item from this AI data?

Also, as I have not understood the following yet, please let me know in a little more detail.

If you have any stocks of the item in existing size, please tell me what size of the item you have.
I appreciate your support.
Incidentally, would it be possible for you to reduce the minimum number of the order for each color a little?
I would like to order the items in different colors, if possible.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 08:59:20に投稿されました
Thank you for you reply.

As I will send our brand AI data, please use it combining with current package design.
Could you make brand tags to saw for products with this AI data?

Also, please let me know the following details since I have not well understood.

If you have present size in stock, could you tell me what you have?
Thank you.

By the way, could you reduce the minimum order of each color?
I would like to order you other colors if possible.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 08:56:24に投稿されました
Thank you for the reply.

I will send the AI data of brand logo so please use it for current package design.
Can you make the embroiled brand tag by this AI data?

Also please tell me more about the thing below as I don't get it well.

Would you tell me what you have if you have stocks of existing size?
Thanks.
By the way can you make it lower numbers for minimum order per color?
If possible I would like to order other colors.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 09:01:31に投稿されました
Thank you for your reply.

I send the AI data of our brand logo, so please use it to put in the package design.
Can you make the brand tag that is set in the products using this AI data?

Also, I do not understand about the following part yet, so please let me know about that more details.

If you have the stock of the existing size, could you tell me what do you have?
Thank you in advance.
By the way, regarding the minimum number of order for each color, can you reduce it?
If possible, I would like to order other colors.

クライアント

備考

下記の部分とはこの文章です。
(私) Incidentally, do you have any color which is available and is still in your stock?
に対しての返信です。



(工場の方) We have some ready made stock of this product, I’ll prepare a packing list of this items for your review. In case you want this we can make a good discount if you buy everything. ()


(私) You will send stock list, thank you.
I'd like to buy Twin and Full if they are available.



(工場の方) Even if we don’t have available the sizes requested we may produce them immediately so send me your order to issue PI.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。