[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 ・今注文すると、納期はいつになりますか? ・エリーホームのパッケージで届くとのことですが、許可をとっているのでしょうか。 ・エ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2016/09/08 14:05:09 閲覧 1138回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
・今注文すると、納期はいつになりますか?
・エリーホームのパッケージで届くとのことですが、許可をとっているのでしょうか。
・エリーホームのブランドタグがついていますか?
・日本で販売するために、日本語用のタグを付けなければなりません。
送付しますので、製作の際に取り付けてもらえますか?
・日本語用のタグの送付先住所も教えてください。

楽しみです。返信宜しくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 14:09:44に投稿されました
Thank you for your reply.
- What would be the delivery date if I place an order now?
- I heard the item will be delivered in the package of Ellie Home, but do you have permission?
- Does the brand tag of Ellie Home come with the item?
- In order to sell items in Japan, we need to replace the tag with Japanese tag.
I will send Japanese tag to you. Can you please put those Japanese tags when you produce the product?
- Please let me know the recipient address for those Japanese tags as well.

I am looking forward to the product. I appreciate your soonest reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/08 14:11:27に投稿されました
Thank you for your reply.
If I order now, when would you deliver it?
It will be sent by package of Eri Home. Is it permitted to use the name?
Is brand tag of the Eri Home attached?
For sales in Japan, you have to attach the tag for Japanese.
As I will send it to you, would you attach it when you produce it?
Please tell me address to which I send the tag for Japanese.

I am excited about it. I am waiting for your reply.

クライアント

備考

工場のかたとの商品製作を巡ってのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。