Ferrari F300 Fiorano Test Car 1998. BBR factory build for Grand Prix Models. Limited edition #21/50. Includes Schumacher helmet! Mint in original boxes.
1998年のフェラーリF300フィオラノのテストカーです。BBRファクトリー製のグランプリモデル。50台のみ限定生産のシリアル番号#21/50。シューマッハ仕様のペイントのヘルメット付!オリジナルの外箱に入った極上品です。
いつも楽しみにオンラインショップを拝見しています。また、先日は迅速に対応していただきまして、ありがとうございました。とてもいい買い物ができました。”ブランド名”の商品を見せていただきたく連絡させていただきました。また、貴ショップはVIPプログラムはありますか?ご連絡お待ちしております。
I always enjoy looking at the item sold on your online shop.Thank you for your quick support the other day. I could really enjoy an excellent shopping thanks to you.I am sending this message because I would like you to show me the item of "the brand name".Also does your shop have a VIP program?I look forward to your reply.
ほとんどのROBOTSの故障の修理は部品さえあれば弊社でも対応可能です。では 6pm Boston timeでよろしくお願いします。
We also can cope with the repair of most of the ROBOTS as long as we can obtain the necessary parts.Then, let's see you at 6pm of Boston time.
Khalife様2月23日にKhalife様からご注文頂きましたDeadpoolのフィギュアの商品ですが当社で2月23日に発送手続きを終えた後、日本からアメリカへ送ったという確認は取れたのですが、アメリカの通関時に商品の行方が分からなくなったと配送業者から連絡がありましたこちらの商品は現在他に在庫がなく、代金を返金させていただくしか方法がございませんこのような予想外の事態がおこるとは予想できていませんでした大変申し訳ありません。このようなことは二度と起きないようにします
Dear Khalife.Regarding the figure of Deadpool which you placed an order for on February 23rd,we could confirm that the item was sent from Japan to the US after we finished the arrangement of the shipment on February 23rd, but the delivery agency told that the item got missing when the item was cleared the customs in the US.Unfortunately we have no more stock of this item now, so we can only issue a refund for the item price to you.We are very sorry that we could not imagine such unexpected incident would happen. We deeply apologize about that.We promise that we would try to avoid such thing again.
Gayle Meagher, President様私Unifind JAPANの玉井と申します。ご連絡いただいた件に関して、先ほど商品の販売を停止致しました。販売してはいけない商品とは知らず、ご迷惑をおかけしました。
Dear Gayle Meagher, President.My name is Tamai working for Unifind Japan.Regarding the matter you contacted me about, we just stopped selling the item a while ago.We are really sorry for having caused you a lot of trouble since we were not aware that we were not allowed to sell the item.
Revlon's nail polish brand Sinful Colors (who created Kylie Jenner’s exclusive collection) are expanding their collaboration with She since her performance on their New York Pride Float last SummerAlbum artwork is not completed and delivered yet. Adding Taku here from our digital team. She can work on the playlist request for you—how many tracks do you need it to be?Please send any email interviews my way and I’ll pass them on to management for Artist to complete.
RevlonのマニキュアブランドであるSinful Colors(Kylie Jennerの占有コレクションの作成者)は、昨年の夏依頼ニューヨーク・プライド・フロートでパフォーマンスを披露してからというもの、コラボレーション活動を拡大していますところで、アルバムのアートワークはまだ完成しておりません。 ここで、デジタル・チームからTakuに加わって頂きまました。 彼女はプレイリストに関するあなたからのリクエストに取り組むことが可能できます。どれくらいの楽曲が必要でしょうか?メールで、どのようなインタビューの内容でも結構ですのでお送りください、私からアーティストがインタビューに答えられるよう、経営陣にインタビューを転送いたします。
リングがとても固くマニュアルにもオートフォーカスにも影響があります。オートフォーカス時に異音・多少のひっかかりがあります。気になる方はメンテナンス前提でご入札ください。
The movement of the ring is so firm that it affects both manual focusing and auto focusing.In the auto focus mode, there is some noise and a little tumbling.If you are concerned with those, please take bids taking those into your considerations.
クレーム内容を確認しました。この度は大変申し訳ございませんでした。当社からの配送時には商品検品を行っており、状態の無事を確認しました。おそらく国際配送時にアウトソールが剥がれてしまった可能性があります。今回、お客様からお申し出ていただいた提案のうち、修理費用として一部の金額を払い戻しすることとします。金額については、JPY3000円ほどをお戻ししようと考えております。※こちらの金額にて修理が可能かと思います。それでは、ご確認お願い致します。
I have confirmed the details of your complaint.I am really sorry for having caused you a lot of trouble.When we shipped the item, we inspected the item and confirmed the condition was good.Probably the outsole had been peeled off during the international delivery.We will issue a partial refund as the repair fee among your offers this time.We will issue a refund for around 3,000 JPY to you.※ We believe 3,000 JPY would be able to cover your repair.I would appreciate if you can confirm.
Margie Grondin様この度は色々とお手数をおかけいたします。サイン済み書類のPDFを送付いたします。また本日原本を日本郵便のEMSにて発送させて頂きます。通常1週間ほどで到着いたします。何卒宜しくお願いいたします。
Dear Margie Grondin.I am sorry for bothering you this time.I am attaching the PDF of the document with my signature.And I will send the original document to you by EMS of Japan Post today.It usually arrives to you approximately in a week.I appreciate your continued help.
How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.Buy it now, send to China, $ 70 lens + $ 20 Shipping, can you?Hello the tracking of the package indicates "error encountered", do you have to write the address?An invoice is present in the parcel?thank you
パナソニックの ag-dvx100カメラ3台をいくらで販売して頂けますか? 私が把握しているのは、その3台ともこれまでとても頻繁に使用され、従って使用時間も長いそれなりのコンディションである、ということです。なので、この3台とも修理が必要であろう、と考えています。その修理代金と、欠品しているアクセサリーを買い揃える費用を考えると、この商品を入手するコストを上回ってしまう、と考えています。いかがでしょうか。その商品を今購入し、お値段はレンズが70ドルで配送料を20ドルとして中国へ送付していただく事は可能でしょうか?こんにちは。パッケージの追跡情報によると”エラー発生”となっています。住所をきちんと書いていただけましたか?小包にインボイスは入っていますか?よろしくお願いします。
健康診断書提出のお願いお子様方の健康状態の確認のため、別紙の「入園時健康診断書」を医療機関に持参し、医師に記入を依頼して下さい。提出期限 2017年 月 日( )まで*期限を過ぎる場合はご相談下さい。以上母子健康手帳の写しの提出のお願いお子様の健康状態の確認のため、母子健康手帳の以下のページの写しの提出をお願いします。提出物・最新の健診結果ページ・予防接種の記録ページ
Request for submitting the health certificateIn order for us to check the condition of health of the children, please take the "Health Certificate at the entrance to the kindergarten" attached separately to the medical agency, and ask the doctor to fill out the form.Submission due date: 2017 __ month __ day ()* Please inform us in advance in case you cannot submit the certificate before the due date.Thanks.Request for submitting a copy of the maternal and child health handbookIn order for us to check the condition of health of the children, please submit a copy of the following page of the maternal and child health handbook. Submission· The page showing the latest health examination result · The page showing vaccination record
Good Evening! Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft. Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit. Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order. but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.that is enough to fit 20 Ft container If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter. Therefore, exporter request you not to add that extra quantity. Also with this shipment exporter is planning to send the new sample. Waiting for a kind reply.
こんばんは。Sonu Handicraft社からのパフォーマ・インボイスを添付いたしますのでご確認下さい。そして、SH003&SH003Aのテーブルのベースへの取り付けは以前はKDを用いていましたが、あなたの訪問中にお伝えしたように、現在は溶接によってxベースへ固定されています。また、引き出し付きチェストの注文の数量を追加する件でご相談しましたが、彼らはSH003 & SH003A テーブルのベースの固定方法を変更したあとで、正確にcbmを発見いたしました。それらは十分の20フィートのコンテナに収まります。もしさらに引き出しチェストを追加する場合、他の輸出物件とは別にして送られる必要があります。だから、輸出担当者はこれ以上余分に発注量を増やさないように依頼したのです。また、この輸出といっしょに、新しいサンプルをお送りいたします。返信、お待ちしております。
写真等使用に関する承諾書園での活動中に撮影する園児の画像、映像等を当園の説明会や紙媒体、オンライン等で使用することがあります。不都合のある場合は、あらかじめご相談下さい。画像、映像等の使用を禁止するお申し出のない場合は、上記目的の限度で、当園が園児の肖像権を無償で使用することを承諾したものとしますので、ご確認、ご了承のほどお願いします。
Written acceptance on the use of the photographs and othersWe may use the images and videos showing the kindergarten taken during activity in the garden at the briefing meeting, on the paper medium, online of the kindergarten. If it would cause you inconvenience, please let us know in advance. In the case that there is no proposal to prohibit the use of such images and videos, we will assume that this kindergarten pupil will allow us to use his or her portrait right for free of charge for the limited purpose above. We appreciate your understanding and confirmation.
クラウドファンディングへの販売許可ありがとうございます。我々のベストを尽くしてEVERLASTを販売していきたいと思います。1000個WAVESの注文に関しましては今でしたらlive onlineですのでlinkを送っていただけましたら対応可能です。もしそちらの時間が遅ければ明日の6:00PM Bostonでも大丈夫です。
Thank you for the permission on our sales to the crowdfunding. We will do our best to sell EVERLAST.Regarding the order for 1000 pieces of WAVES, since I am now live online, so I can cope with it if you can send me a link now. If it is too late now for you, it is fine with me the time 6:00PM in Boston.
お問合せありがとうございます。こちらの商品はフランスの郵便局で保管しておりましたが、2月10日に日本に返送されてきておりますので、amazonのキャンセル処理をさせていただきました。2月10日には返金処理がなされています。クレジットカードで購入されている場合と、その他の決済方法で購入された場合で返金のやり方やタイミングが異なりますので、お手数ですが詳しくはamazon.comにお問合せください。この度はご連絡いただきありがとうございました。
Thank you for your inquiry.The item had been hold in the post office in France, but it was sent back to Japan on February 10th. So I cancelled the order on Amazon. The cancellation has been completed on February 10th.Since the refund would be made in different ways and different timing depending on how you purchased the item, such as the payment by your credit card and the payment by other ways, please contact amazon.com for more details.Thank you for contacting us this time.
Power Ranger howbow dah?
パワー・レンジャー、いかがですか?
職業 会社役員・団体役員 自営業・個人事業主 正社員(管理職) 正社員(管理職以外) 派遣社員・契約社員 公務員・団体職員 自営手伝い・家業手伝い 内職 その他の職業 専業主婦・専業主夫 高校生・高等専門学校生 大学生・短大生 大学院生 その他の学生(専門学校など) 無職 職種 企画・事務職 営業職 技術職(SEなど) 研究・開発職 専門職(弁護士・医師など) 自由職 接客業 商・工・サービス業などの自営 技能・生産職(調理師・運転手等) 農・林・漁業従事職 その他職種
Profession Corporate officer / Organization officerSelf-employed / Individual business ownerRegular employee (Management)Full-time employee (Non-manager)Temporary staff / Contracted employeeCivil servant / Organization staffSelf-help / Family AssistanceInternal jobOther occupationHousewife / HousehusbandHigh school student / Technical college studentUniversity student / College studentGraduate student Other students (vocational schools etc.)UnemployedJob categoryPlanning / Clerical workSales staffTechnical staff (SE etc.)Research / DevelopmentProfessionals (Lawyers, Doctors, and so on.)Free jobHospitality practiceSelf-employed such as trading, engineering and service industryCrafts / Production jobs (Cooks, Drivers, etc.)Agriculture / Forestry /Fishery Other job categories
頑張ってFLIPTOOLを売っていますが、今のところ「Insi」のようになかなかうまくいきません。売れるように営業活動していきたいと思います。
I am working hard to sell FLIPTOOL, but unfortunately I am not doing well in the same way as "Insi" so far.I will try to promote it so that I can sell more.
ガス・電気・水道を使うため、契約が必要ですが、私がやっておきます。(寮を出るときにはご自身で契約を解除する必要があります。)ガス・電気・水道料金の請求書は毎月ポストに届くように手続きしておきますので支払いを忘れないようにお願いします。ある程度の家具(ベッド・冷蔵庫)と食器・タオル等は用意しておきます。
Since you use the gas, the electricity and the water, you need to make a contract, but I will do it on behalf of you. (When you vacate the dormitory, you need to cancel the contract by yourself.) I will arrange that the bill of the gas, the electricity and the water should be delivered to your post every month, so please do not forget to make payment for those fees.I will prepare some sort of furniture (a bed and a refrigerator) and some plateware and towels.
ご連絡ありがとうございます。あなたのお店は前から知っていて、何度か購入したこともあります。私のアカウントはこちらです。●●や●●の品ぞろえが多くて、とても素敵なお店ですね!ぜひまた購入したいと思うのですが、あなたのお店には顧客割引制度などはありますか?ご連絡お待ちしております。==こちらの商品は日本に送ってもらうことはできますか?●●のオンラインで購入すると、日本にVATを引いて送ってもらえますが、こちらで購入した場合、VATは引いてもらえますか?
Thank you for your message.I have known your shop since before, and I made shopping at your shop several times.My account is as follows.Your shop has a wide variety of selections of ●● and ●●, so it is a very nice shop!I would like to purchase at your shop definitely again, but do you have any special discount membership program?I look forward to your reply.==Can you please send this item to Japan?if I buy it at ●● online shop, I can get the item without paying VAT, but would it be possible for you to deduct VAT in the case I make purchase at this store?