お問合せありがとうございます。
こちらの商品はフランスの郵便局で保管しておりましたが、2月10日に日本に返送されてきておりますので、amazonのキャンセル処理をさせていただきました。2月10日には返金処理がなされています。
クレジットカードで購入されている場合と、その他の決済方法で購入された場合で返金のやり方やタイミングが異なりますので、お手数ですが詳しくはamazon.comにお問合せください。
この度はご連絡いただきありがとうございました。
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 09:02:44に投稿されました
Thank you for your inquiry.
This item was kept at the French post office, but it has been returned to Japan on February 10th, so we've processed a cancellation at Amazon. Refund processing was done on February 10.
Since refund methods and timings are different from purchasing with a credit card and purchasing with other payment methods, please contact Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
This item was kept at the French post office, but it has been returned to Japan on February 10th, so we've processed a cancellation at Amazon. Refund processing was done on February 10.
Since refund methods and timings are different from purchasing with a credit card and purchasing with other payment methods, please contact Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 09:03:46に投稿されました
Thank you for your inquiry.
The item had been hold in the post office in France, but it was sent back to Japan on February 10th. So I cancelled the order on Amazon. The cancellation has been completed on February 10th.
Since the refund would be made in different ways and different timing depending on how you purchased the item, such as the payment by your credit card and the payment by other ways, please contact amazon.com for more details.
Thank you for contacting us this time.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
The item had been hold in the post office in France, but it was sent back to Japan on February 10th. So I cancelled the order on Amazon. The cancellation has been completed on February 10th.
Since the refund would be made in different ways and different timing depending on how you purchased the item, such as the payment by your credit card and the payment by other ways, please contact amazon.com for more details.
Thank you for contacting us this time.
翻訳 / 英語
- 2017/03/10 09:04:39に投稿されました
Thank you for your inquiry.
This item had been stored in the post office in France, but was returned to Japan on February 10th.
For this reason, I processed cancellation at Amazon. It was processed cancellation on February 10th.
As if you purchased by credit card, refund and timing are different from the case where you purchased by another payment system, I hate to ask you,but please inquire Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
This item had been stored in the post office in France, but was returned to Japan on February 10th.
For this reason, I processed cancellation at Amazon. It was processed cancellation on February 10th.
As if you purchased by credit card, refund and timing are different from the case where you purchased by another payment system, I hate to ask you,but please inquire Amazon.com for details.
Thank you for contacting us this time.