Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ガス・電気・水道を使うため、契約が必要ですが、私がやっておきます。(寮を出るときにはご自身で契約を解除する必要があります。)ガス・電気・水道料金の請求書は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん elephantrans さん koqurepusher さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tamo2831による依頼 2017/03/09 16:12:49 閲覧 7145回
残り時間: 終了

ガス・電気・水道を使うため、契約が必要ですが、私がやっておきます。(寮を出るときにはご自身で契約を解除する必要があります。)ガス・電気・水道料金の請求書は毎月ポストに届くように手続きしておきますので支払いを忘れないようにお願いします。

ある程度の家具(ベッド・冷蔵庫)と食器・タオル等は用意しておきます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 16:18:59に投稿されました
You have to make a contract to use gas, electricity and water, but I will do it for you. (When you leave the dormitory, you have to cancel it by yourself.) I will make an arrangement for you to receive an invoice for them every month, so please do not forget to pay for it.

Also, I will arrange some pieces of furniture (bed and refrigerator), tableware and towels.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 16:17:56に投稿されました
Since you use the gas, the electricity and the water, you need to make a contract, but I will do it on behalf of you. (When you vacate the dormitory, you need to cancel the contract by yourself.) I will arrange that the bill of the gas, the electricity and the water should be delivered to your post every month, so please do not forget to make payment for those fees.

I will prepare some sort of furniture (a bed and a refrigerator) and some plateware and towels.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 16:26:06に投稿されました
To use gas/electlicity/water you need to make contracts, but I will do them for you. (When you leave the dormitory, you need to cancel them by yourself.) I will arrange that the bills for gas/electlicity/water reach your post every month, so do not forget to pay.

I will provide certain furniture (bed, refrigerator) and dishes/towel etc.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/09 16:16:34に投稿されました
As for using gas, electricity and water you have to make a contract, but I will do it.( When you will leave from the dormitory, please cancel it by yourself.) The Invoice of gas, electricity and water will be mailed in your post box every months, so please do not forget about it.

We can prepare some furnitures (bed and refrigerator) ,dishes and towels.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。