Katsuya Sato (ka28310) もらったレビュー

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/23 11:12:05
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/23 12:12:52
caira この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/01 20:05:02
コメント
とても自然で分かりやすい訳になっていると思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/23 09:01:44
コメント
すばらしい
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/19 17:41:02
コメント
良い訳だと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/16 06:30:54
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/15 13:31:46
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/14 15:06:46
surgeon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/07/12 18:33:19
コメント
お疲れ様です。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/11 16:21:18
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/11 15:02:45
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/09 11:14:28
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/06 16:03:14
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/07 12:13:43
コメント
とても読みやすく素晴らしいと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/07 15:53:04
コメント
読みやすい訳でした。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/05 12:02:29
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/02 05:09:25
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/04 15:15:03
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/30 22:12:55
コメント
大変いいと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/30 21:36:27
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/07 15:59:48
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/04 19:53:39
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/30 09:17:18
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 20:04:54
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/28 16:21:27
コメント
これ、短いぶん、かえってムズカシイですよね。前後の状況を、いろいろ想像で補わないといけない。 with adequate prices for delivery は、おそらく、 「送料分の十分な残高のある」っていうニュアンスではないでしょうか。 PayPal のこと...