翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/06/30 20:03:11
I need your commercial opinion about the customer.like us:
“Important image client. The client meets some difficulties for one year because of all the works in the city center from Gent. Huge lack of trafic, no client, the sell out is very low, as well as the cash flow. It is a shame because this is a good image client with strong assortment and luxury brand mix. Women's shoes”
私のような顧客について、商業的な視点から見たあなたの意見が必要なのです。
「大切なイメージ顧客です。 この顧客は、Gentの市内中心部にあるすべての作品のため、1年間、ずっと各種の困難を抱えています。
交通手段が大きく欠如し、顧客不在で、販売量もキャッシュフローも極端に低調です。 婦人向けの靴の強力な品揃えと贅沢なブランドミックスを持つ優れたイメージ顧客なのに、このことが非常に残念です。」
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私のような顧客について、商業的な視点から見たあなたの意見が必要なのです。
「大切なイメージ顧客です。 この顧客は、Gentの市内中心部にあるすべての作品のため、1年間、ずっと各種の困難を抱えています。 ↵
交通手段が大きく欠如し、顧客不在で、販売量もキャッシュフローも極端に低調です。 婦人向けの靴の強力な品揃えと贅沢なブランドミックスを持つ優れたイメージ顧客なのに、このことが非常に残念です。」↵
修正後
私たちのような顧客について、商業的な視点から見たあなたの意見が必要なのです。
「大切なイメージ顧客です。 この顧客は、Gentの市内中心部にあるすべての工場のせいで、1年間なんらかの困難を抱えています。 交通手段が大きく欠如し、顧客不在で、販売量は極端に低調で、キャッシュフローも同様です。 強力な品揃えと贅沢なブランドミックスを持つ婦人靴の優れたイメージ顧客なので、このことは非常に残念です。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。