Katsuya Sato (ka28310) — Market実績
このユーザーのMarket実績一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
読みやすく正確な翻訳をありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。
今後ともよろしくお願いします。
英語 → 日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
maejima
★★★★★
★★★★★
約7年前
対応が早く、たすかりました。またお願いしたいと思うような丁寧さで、次は指名したいです。
英語 → 日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
約7年前
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
約7年前
翻訳・ローカライズ / 翻訳
jarvis
★★★★★
★★★★★
約7年前
いつも早々のご対応に感謝いたします。迅速、丁寧な翻訳者さまで安心してお任せできます。また次回もよろしくお願いします。
日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
jarvis
★★★★★
★★★★★
約7年前
迅速、丁寧な、素晴らしい翻訳者さまです。是非またお願いしたいと思っております。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
約7年前
翻訳・ローカライズ / 翻訳
laforet_harajuku
★★★★★
★★★★★
約7年前
タイプミスが2カ所ありましたため。
日本語 → 英語
簡単作業・その他 / その他
takarajima
★★★★★
★★★★★
約7年前
とても迅速丁寧にご対応いただける方でした。また、こちらのリクエストにもすぐに答えていただき、依頼に対してこの文章があってもいいのではないかと追文も書いてくださいました。信頼のできる方とスムーズにやり取りができ良かったと思います。この度はありがとうございました。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
約7年前
翻訳・ローカライズ / 翻訳
zeek1940
★★★★★
★★★★★
約7年前
専門用語の完全な翻訳は当初から流石に無理だと思っていましたが、それ以前の部分が多々ありました。
古い、読みにくい文章であること、軍事用語や特別な固有名詞があったことは確かですが、それらを除いたとしても、満足できるものではありませんでした。
自分で翻訳した後、それが合っているかの確認のつもりでしたが・・・。
古い、読みにくい文章であること、軍事用語や特別な固有名詞があったことは確かですが、それらを除いたとしても、満足できるものではありませんでした。
自分で翻訳した後、それが合っているかの確認のつもりでしたが・・・。
英語 → 日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
短納期業務でありながら、追加作業の依頼まで快く引き受けてくださいました。
英語 → 日本語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
とても丁寧な方で、コミュニケーションよく作業ができました。
納品物も指示通り納期通りに対応いただきました。
納品物も指示通り納期通りに対応いただきました。
日本語
簡単作業・その他 / その他
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
丁寧で読みやすい翻訳を毎回ありがとうございます。
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
約7年前
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
スピーディに助かりました。
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約7年前
レスポンス、納期、ともに迅速に対応していただきました。また、全体の内容を汲んで頂いた上で、適切な表現のご提案を頂いたりと、大変満足しております。またよろしくお願いいたします
翻訳・ローカライズ / 翻訳
wcs_cg
★★★★★
★★★★★
7年以上前
大変迅速にご対応いただきました。どうもありがとうございました。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
7年以上前
とても丁寧な翻訳をありがとうございました。引き続きよろしくお願いいたします。
翻訳・ローカライズ / 翻訳