However, the initial production run is said to be for no more than a thousand units, as Foxconn is allegedly running a "small-scale trial production."With "iWatch" rumors heating up, one survey from last month found that 19 percent of consumers are interested in buying such a device from Apple. That exceeds pre-announcement interest in both the iPad and Intel-based Mac hardware.Rumors of an Apple smart watch began growing earlier this year, when a number of reports claimed that the company is developing a wearable wrist accessory. One such report claimed that the company has a 100-person team working on the project.
しかしながら、Foxconnが伝えられるところでは「小規模な試作生産」を行っているため、初期の生産は1000単位を超えないと言われています。「iWatch」のうわさが加熱する中、先月のある調査によると19パーセントの消費者がそのようなデバイスをアップルから購入することに関心を抱いています。この数値はiPadとインテルを基にしたマックのハードウェア両方が予告した際の関心度を超えています。アップルが手首に着用可能なアクセサリーを開発していると数件の報告があり、アップルのスマートウォッチに関するうわさは今年始めに広まり始めました。報告の一つによると、アップルはそのプロジェクトに100名投入しているということです。
Trial production of Apple's 5th-generation 9.7-inch iPad will begin soon and volume production will begin in July,with monthly shipments ramping up to 2-3 million units in September,according to sources with Taiwan's supply chain.The display of the new iPad,which will hit market shelves as early as September,will still be a 2,048 x 1,536 Retina display,the same as the one used in the 4th-generation model,except that the new display is built on a glass substrate of 0.2mm,thinner than the 0.25mm one for the 4th-generation device,the sources said,adding the new table will has a narrow bezel.
台湾のサプライチェーンによると、アップルの9.7インチ第5世代iPadの試作品はもうすぐ始まり、大量生産は7月に開始され、毎月の出荷は9月には200-300万単位に増加していく予定です。早くて9月には市場に並ぶ新しいiPadのディスプレイは今まで通りの2,048 x 1,536のRetinaディスプレイで、第4世代のモデルに使用されたものと同じです。ただ、新しいディスプレイはガラス基質が0.2mmで第4世代のデバイスのものより0.25mm薄く、情報源によると、新しいタブレットには狭い斜面溝が設置されています。
The touch panel solution for iPad 5 is GF2 (1 layer of glass and two layers of ITO film) instead of G/G bonding used in iPad 4 ,the sources added.The new iPad will use one LED light bar for backlighting,compared to two LED light bars used in iPad 4, the sources noted.The iPad 5 is estimated to be 25-33% lighter than the iPad 4, the sources indicated.LG Display,Samsung Display and Sharp are expected to be the suppliers of display panels for the iPad 5, while Taiwan Surface Mounting Technology will undertake SMT for the LED light bars, Radiant Opto-Electronics and Coretronic will be responsible for making the backlight units and TPK Holding for touch panel bonding,the sources said.
同情報源によると、iPad 5のタッチパネルソリューションはiPad 4に組まれているG/Gの代わりにGF2となります(ガラス一層とITOフイルム二層)。iPad 4には二つのLEDライトバーが使用されているのに比べ、新しいiPadにはバックライトに一つのLEDライトバーが使用されます。iPad 5はiPad 4より25-33%軽量化されるだろうと、同情報源は示します。LG Display、Samsung Display、そしてSharpがiPad5のディスプレイパネルのサプライヤーになる見込みで、一方Taiwan Surface Mounting TechnologyはSMTを引き受けLED ライトバーを、Radiant Opto-ElectronicsとCoretronicがバックライトユニットの製造を、さらにはTPK Holdingがタッチパネルの接合を受け持つと同情報源は述べます。
• Explore the Mirror Trader platform: To familiarize yourself with our automated trading platform, you can open a demo account with one of our listed brokers from this link:http://**Platform.aspx This will help you to check it from the users point of view.We are looking forward to cooperate with you.-Thank you for applying to become a strategy provider on the Mirror Trader platform! Your system was created successfully on ABC side. Here are you login details for ABCs application (please save it): Please follow these 2 steps in order to activate the bridge between your MT4 to ABC’s serversStep 1: download and activate the “MT4 bridge manager”Step 2: download the TradeManager to monitor your trades and clients
•Mirror Tradeプラットフォームを試してみよう:我々の自動トレーディングプラットフォームに慣れる為に、こちらのリンクhttp://**Platform.aspx から記載されているブローカーを使用しデモのアカウントを開いてください。ユーザーの視点を確認するのに役立ちます。共に働くことを楽しみにしています。Mirror Trader プラットフォームのストラテジープロバイダーに申請頂きありがとうございます!あなたのシステムはABC側に問題なく作成されました。こちらがあなたのABC申請の為のログインの詳細です。(保存して下さい):あなたのMT4とABCサーバー間のブリッジを始動する為にこちらの2ステップに従って下さい。ステップ1:「MT4 bridge manager」をダウンロードし始動してください。ステップ2:あなたの取引と顧客をモニターするためTradeManagerをダウンロードしてください。
残念ですが、ただいま、キャンセルをしました。PAYPALで支払い済みですので、274$のご返金をお願いします。よろしくお願いします。
I'm afraid to tell you, but I just cancelled the order. I've already paid by Paypal, so please arrange the refund of $274. Thank you very much.
Have you been buying Gametel through Amazon in the US? Just curious as we have seen sales out of the US with someone with a similar name to you?There may be certain approvals that we have to obtain in order to sell volume in Japan, I am not sure of what the rules and cost of these approvals would be? Do you know?More details on Gametel are as below; Fructel AB is a subsidiary of SVEP Design Center AB, a privately owned Swedish company that turns concepts into reality by designing and developing products combining ID, Mechanical Design, Electronics, RF, Software, Firmware and all necessary approvals for clients.
米国内でAmazonを介してGametelを購入していますか?貴方に似た名前で米国外での販売を見かけたものですから。日本で多量に販売する為に得なければならない一定のアプルーバルがあるかもしれません。しかし、そのアプルーバルに関してルールやコストがどうであるか、私には分かりません。ご存知でしょうか?Gametelの詳細は以下の通りです。Fructel ABはSVEP Design Center ABの子会社であり、スイスの会社に非公式に所有されています。その会社ではID, メカニカルデザイン、電子工学、RF,ソフトウエア、ファームウェア、またクライアントにとって必要な全てのアプルーバルを組み合わせ商品をデザインし、開発しています。
The Gametel App is available free on Android Market (search Gametel) The Gametel App and website lists more than 100 games, some of the most popular games available include Asphalt 5 HD, Cordy, Diversion, R Type, Another World, Reckless Getaway and Drag Racing. The Gametel App for iOS is available on the App Store in Europe and iOS iCade games now number more than 50 including No Gravity, Muffin Knight Free and Super Mega Worm amongst others.The key features are;- Turns a regular Android / iOS phone or tablet into a full gaming device.- No loss of screen space to fingers with touch controls.
GametelのアプリケーションはAndroid Market(Gametelを検索),Gametel Appにて無料で入手でき,ウェブサイトには100以上のゲームが列挙している。その中の最も人気のゲームにはAsphalt 5 HD, Cordy, Diversion, R Type, Another World, Reckless Getaway, Frag Racingもある。iOS向けのGametalアプリケーションはヨーロッパのアプリケーションストアで入手でき、iOS iCadeゲームは現在、数ある中でもNo Gravity, Muffin Knight Free,Super Mega Wormを含む50点以上に達する。重要な特徴;-通常のAndroid/iOSフォンやタブレットを完全なゲーム機器に変える-接触制御搭載で指によるスクリーンスペースが失われない
sorry for the slow correspondence, today was holiday, I am back to the office on Tuesday. I appreciate your mails, and I hope you understand that we will not work with only one formal import agency. We do not grant exclusivity in any country.This is based on our company policy, which is based on a very long experience in manufacturing, marketing, distribution and sales. There are about eight companies in Japan that wish to become one of the formal importers; we will work with 2-3 only, and I will be more than happy if you are one of them. You can order 500, or 300 pieces, that is fine with me. You will see that it is easier to cover the market as a team, it will increase the sales, and share the risk.
お返事が遅れて申し訳ありません。本日は休日で、オフィスには火曜に戻ります。メールありがとうございました。弊社は正式な輸入業者一社だけとはビジネスを行わないことをご理解ください。どの国においても独占権には同意しておりません。これは弊社のポリシーによるもので、製造、マーケティング、流通、営業における非常に長い経験に基づいたものです。日本には正式な輸入者の一つになりたいと希望される会社が約8社ございます。弊社は2,3社とのみビジネスを行う予定ですので、御社もその一社になって頂ければ幸いでございます。500か300個ご注文頂ければ結構でございます。市場をチームで受け持つ方がより簡単であるとお気づきになるでしょう。これにより販売を増やしリスクを共有することができます。
日本は今円安で、輸入品で利益を出すのが難しくなっています。あなたのメーカーの製品を継続して購入したいのですが、それが難しくなっている状況です。少し価格を安くすることはできませんか?届いた商品と、画像の商品が違います。日本の購入者からクレームが来ました。届いた商品は、右側に「○○」と書いてあって、左側に「○○」のロゴがある。画像は、右側に「○○」のロゴがあって、左側に「○○」と書いてあります。フレームの形も違います。写真を二枚添付しました。いったいどういうこと?
Now yen is weak and it is hard to turn a profit on imported items.We'd like to continue to purchase your makers products, but we are in a tough situation to do so.Is there any way you can lower price?The received item is different from the one on picture.We received a complain from a purchaser in Japan.On the received item, it says "oo" on the right side, and there is a "oo" logo on the left side.On the picture, there is a "oo"logo on the right side, and it says "oo" on the left side.The forms of frame are different as well.Please see attached two pictures.Could you explain?
いつもお世話になっています。日本の〇〇です。驚くほど早く作品が届き、私たちは興奮しています。素敵な作品に感動した顧客の一人が、夏前にもかかわらずコートを購入してくれました。添付した写真は私たちです。私たちはティーンネイジャーの頃に今回と同じ仕様の作品と出会い、遠く離れた御社に憧れました。今回ようやく再会することができ、とても喜んでいます。今回もまた同じ仕様でシャツとコートの制作をお願いできますでしょうか。私たちは完成まで長時間待つことができます。希望は以下の通りです。
Thank you for your business as always.This is ◯◯ from Japan.We are excited to have received your work surprisingly fast.One of our clients who is impressed with your wonderful work purchased a coat even it is still before summer.In the attached photo is a photo of us.We encountered the same pattern of work when we were teenager, and aspired your company that is far away from here.We're so glad to be able to encounter you again at last.Could you please make shirts and coats as the same pattern again this time?We can wait for long until the products are finished.The following is our requests.
小さいころ水泳を習っており、水泳が得意になりました。意識しなくても、自然に泳ぐことができ、そのため小学校の水泳の時間も、とても楽しむことができました。大人になった今でも水泳が大好きです。 何も考えずに泳ぐことで、リフレッシュすることができます。 そのためリラックスの目的で、週末はプールに、夏は海に行きます。
When I was little, I used to learn swimming and I became a good swimmer. I was able to swim naturally and unconsciously, so I could enjoy the swimming class at the elementary school.Even now after I grew up, I love swimming. I can feel refreshed by swimming without thinking anything. For that reason, I visit the swimming pool on the weekend and the sea in summer for relaxing.
もちろん誕生日は子供のころから非常に大事な日です。小さい頃は、プレゼントがもらえたり、自分の好きな食事がでてくる日でした。いつも誕生日がくるのを待ち遠しく思っていました。大人になってからは、友人や大切な人と会う機会となり、人とのつながりを確認する日となりました。さらに、最近は、この一年を振り返り、次の一年の目標をたてるようになりました。今年の目標は、英語力の強化です。
Not to mention, birthday is the very important day since I was a child.When I was little, It was a day to be able to get presents and to eat my favorite meal. I always couldn't wait for it. After growing up, birthday became an opportunity to meet friends and loved ones, and I can realize again the connection with people.Furthermore, I started setting up the next year goal by looking back this year. This year's goal is to sharpen my English.
先般は返信ありがとうございました。ご案内いただいた申請フォームからは「Pay Per Use Options」しか申請できないようです。私は、「Annual License Options」での申請を考えております。どのようにすればよろしいでしょうか?申請したい内容は、先日お送りした下記メール及び添付ファイルのとおりです。申請に先立ち、添付ファイルの内容が、書籍「ABC(ISBNナンバー123)」に含まれていることを確認したいです。何とぞよろしくお願いいたします。
Thank you for your response.From the application form you told me, it seems that I can only apply "Pay Per Use Options". I'm thinking about applying "Annual License Options". How can I proceed?The content that I'd like to apply is as following email I sent the other day and the attached file.Before sending the application, I'd like to confirm if the content of the attached file is included in the book "ABC (ISBN number 123).Thank you very much.
こんにちは、遠い国から注文をしてくれて有難うございます。あなたのお役に立てるように、今度自社サイトをオープンしました。買い物の代行もやってます。是非ご利用下さい。
Hello,Thank you for your order from a far country.We started our own website to be helpful to all the customers. We do shopping service, too.Thank you.
注文NO●●について返品依頼がきましたが、内容が不明なのでバイヤーへいあわせをしても折り返し連絡がありません。どのように対応したらよいでしょうか?
We received the return request of order NO ●●, but the detail is unknown. We had tried to contact the buyer but we haven't got any response.What should I do?
GameChanger World is expected to launch its Boardwalk app on iOS and Android today, May 13, while Skate And Surf kicks off at Six Flags Great Adventure, New Jersey May 18.The games are expected to launch later this year.For the full information on both, check out gamechangerworld.com and skateandsurffest.com.
GameChanger Worldは今日5月13日、ボードウォークアプリケーションをiOSとアンドロイドで開始する見込みだ。一方Skate And Surfは5月18日ニュージャージーのSix Flags Great Adventureで開催される。ゲームは今年後半に開始する見込みだ。これに関する全ての情報は、gamechangerworld.comとskateandsurffest.com.をご覧下さい。
Payment can be provided by form of credit card or bank wire transfer ($1500 minimum on bank wire transfers). A deposit of 50% of the invoice total must be paid upon order confirmation. The balance is due upon shippingBuyer is responsible for additional charges including: -Sales tax if applicable. -Duties and customsOrders are not subject to cancellation. Damages must be reported within 48 hours of receiving the product. Buyer and seller will agree on delivery dates. In case of a backorder, buyer will be notified immediately. Buyer may provide an account number or a third-party courier. Shipping estimates are included on the invoice.The order will only be shipped to the customer upon receipt of final payment.
支払い方法はクレジットカードと銀行送金(最低額$1500)がございます。インボイス合計金額の50%の手付金は注文確認時に支払わなければなりません。差引残高の支払い期限は商品出荷時です。購入者は以下を含む追加料金を支払う責任があります:-発生した場合の消費税-輸入税注文の取り消しはできません。商品の破損は受け取りから48時間以内に報告されなければなりません。購入者と販売者は配達日を決定します。品切れの場合は購入者に直ちに連絡します。購入者はアカウント番号や他の宅配業者を求められる可能性があります。出荷見積はインボイスに記載されます。ご注文の商品は最終支払いの受領を持ってお客様へ出荷されます。
Hey Kenchi, hows it going? Right now I'm at the PGA Tour Byron Nelson Championship but, ill be back home on Friday and would love to work with you on some of my products. I also have a lot more clubs then what's listed on my eBay store so ill send you a full list of everything on Friday or Saturday when I get back. Thanks a lot for the email and ill talk to you soon,
こんにちは、ケンイチ、元気ですか?今Byron Nelson ChampionshipのPGAツアーにいますが、金曜には戻るので私の商品のいくつか、一緒にビジネスできればと思います。私のeBayストアに掲載されているものよりもっとクラブがあるので、金曜か土曜、戻り次第商品が全て載ったリストをお送りします。メールありがとう、また後で。
Caution for using RF 1.Beautician should wear insulated gloves during operation.2.Do not wear any aglet, both for the beautician and the users.3.The electrode probe must be fully in contact with skin.4.Do not make the RF electrode stay on any part without moving. Keep it moving on skin slowly.5.Skin around eyes and forehead is very thin, the RF output intensity should be relatively weakened.6.Do not contact skin with unipolar when using of bipolar, tripolar, hexpolar RF work head otherwise it will produce pulse discharge, gel paste etc. Products like gel maybe evaporated into a mist.Using Guidance 1. Operation schematic drawing of 40K cavitation explode work head Massage the fat of thigh in circles.
RF使用時の注意1.美容師と使用者は作業中に防護手袋をはめてください。2.美容師と使用者は金具を身につけないでください。3.電極プローブは完全に肌に当ててください。4.RF電極は体のどの部分でも静止させないでください。肌の上でゆっくり動かし続けてください。5.目の周りやおでこの肌はとても薄いので、RF出力強度は比較的弱めてください。6.二極、三極、六極RFワークヘッドを使用時は単極で肌に当てないでください。さもなければパルス放電が起こりジェルペースト等が発生します。ジェル等の製品はミスト状に蒸発します。使用ガイド1.40Kキャビテーション放射ワークヘッドの操作概要太ももの脂肪を円を描くようにマッサージしてください。
Multipolar RF system-face Click the third module “MULTIPOLAR RF SYSTEM-FACE”1. System default working time is 20 minutes, time range is 0:00~60:00 minutes, press one time to change one minute.2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute. 3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~80w /cm2, press one time to change one w /cm2.4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working Press “BACK”, you can get back to the operation interface.
多極RFシステム-顔3番目のモジュール「多極RFシステム-顔」をクリックしてください。1.システムの作動時間の初期設定は20分間で、時間の範囲は0:00~60:00です。1回押すと1分間変更します。2.システムの稼働時間の初期設定は0分で、この稼働時間は稼働した合計時間を記録する為に使用されます。3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~80w/平方センチメートルで、1回押すと1平方センチメートル変更します。4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、周波モードをクリックして周波を変更できます。5.開始するには「開始」を、停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」をクリックしてください。