2番目の写真はしょうゆ味の堅いせんべいです。あなたの歯が折れるほど堅いかもしれません。3枚目の緑のパッケージのものは、同じせんべいですが、わさびという辛いスパイスが入っています。寿司の中に入っている香辛料です。3枚目のオレンジのパッケージのものは、かぼちゃとニンジンが入っている少しあまいスナック、5枚目の左のものは、梅を伸ばしてシートにしたスナックで、すっぱいものです。そして、あなたが言うイカの絵が書いてあるものは、そのとおりイカのおつまみでビールに良くあいます。
The second photo is of hard Japanese cracker with soybean source taste.It might be so hard that your teeth can be broken.The third one of green package is the same but the hot spice "wasabi" which is in Sushi is contained.The third photo of orange package is a littel sweet snack which contains carrot and pumpkin and the fifth one on the left is snack by spreading over pickled plum and is sour.Then, the photo with squid painting is exactly the squid snack and matches with beer well.
「A」と「B」をキャンセルして、その代わりに「C」を2つ送って下さい。差額分は何か適当な物をプレゼントして下さい。「C」には賞味期限を書いた物を一緒に送って下さい。
I would like to cancel "A" and "B" and would like you to send me "C" instead.Then, please give me somethng for the price gap.When sending me "C", please insert something on which expiration date is written.
昨年は大変悲劇的なことがあったのですね。早く自宅に帰れることを願っています。
You've been through very tragic incident.I hope you can go home early.
ようこそ、Verizonユーザーのみなさま!ただいま3日間限定の無料セール実施中です。
Welcome, users of iPhone Verison version!Now, there is free sale going on just for these 3 days.
大学教授
college professor
あなたの申し出に感謝します。私には、二人の娘がいます。写真の娘は二女です。私は、娘たちを、海外留学させたいので、この仕事をしています。でも、英語で苦労しています。困った時は、あなたのご厚意に甘えていいですか?もし、日本にあるもので、あなたが探しているものや欲しいものがあったらいつでも連絡ください。必ず探します。私のために時間を割いてくれてありがとう。今日も良き一日でありますように。
Thank you for your suggestion.I have two daughters.One on the photo is the second daughter.I work on this job as I would like her to study abroad.However, she is struggling for studying English.So, can I ask you a favor when she has hard times.If you look for or want something, please don't hesitate to tell me.I will definitely find them.Thank you for your precious time for me.Have a good day!
一人当たりの購入できる最大枚数をこえています。
It is more than the maximum number of those a person can buy.
一部のブックマークレット登録ページなどが開けない問題を修正
We solved the problem like one which you can't open a some bookmarklet egistered pages.
フォローアップは電話セッションの10日後に行いましたが、Mの行方は不明のままでした。にもかかわらずKは私のコンサルテーションについて、動物とのコミュニケーションのみに終わらず飼い主の心までケアをしてくれ嬉しかった、と感謝してくれました。また、Iとのコミュニケーションのおかげで彼が傷ついていると早めに知ることで、彼をサポートができたことも喜んでくれました。
I followed K up 10 days after the telephone session, but we couldn't find M.However, K thanked me as my consultation is not just communication with animals, but cares about owner's heart.Then, she was aslo happy that she could support I since she could tell I was hurt in advance through the communication with I.
コミュニケーションの最中、車で何時間も離れた所に連れて行かれた、と感じた際に、どこにいるのかをそれ以上詳しく確認することをやめてしまいました。どの市や町にいるのか、もっと詳しく聞くことも必要だったと反省しています。1. 動物が誘拐され遠方に連れていかれた場合、クライアントにどのような解決策を提示すればよいか、悩みました。2. 迷子のケースでは、動物だけでなく、クライアントの心のケアについても考えていく必要があることに気づきました。
I stopped asking in more dealtils when I felt I was taken to the distant place to which it takes many hours by car during the communication. I should have asked in more details like about which city or town I was in.1. I worry about what kind of solution to suggest to the client when their animals were kidnapped and taken to the distant place.2. I found it necessary to think over the care of the clients' heart not only of animals when they were lost.
メンズサンプルは、本日入荷のもので最後でしょうか?もし、それ以外に残数があるとしたらどれくらいの数量が、いつ出荷予定ですか。また、レディースサンプルは、いつ出荷予定ですか。メンズオーダーの締め切り日は、いつまでになりますか。そして、オーダーに関してのミニマムも教えてください。ブランドプレゼンテーションなので資料がありましたらご手配お願いします。
About samples for men, are those shipped today the last ones?If there are any left, when will you ship them?Then, when will you ship samples for women?What is the deadline to order those for men?Plus, please let me know the minimum charge abot orderd.Finally, please prepare any materials if any as it is for the presentation for the brand.
この商品はEU限定発売の正規品ですか?
Does this product sale only in EU district regularly?
今回は、私から商品を購入してくれて、本当にありがとう。遠いロシアから注文をいただけたことに感動しました。CASIOの最新のカタログ(ごめん日本語です)も同梱しました。時計に限らず気になる商品があれば、URLや商品名、型番などご連絡ください。きっとお役に立てると思います。また、私の子供たちが好きな日本のお菓子を同梱しました。家族や友人と楽しんでもらえるとうれしいです。あなたの日本の友人(Name)より
Thank you very much for buying the product from me this time.I was moved as you bought it from far, Russia.I sent you the lataest catalog of CASIO (sorry for its Japanese explanation) as well.If you have some interest in products other than watches, please let me know their pages (URLs), names, and model numbers.I believe I can be your help.Then, I also sent you the Japanese snacks which my children love.I am happy if you anjoy them with your family and your firends.From your friend in Japan, (name)
私達はあなた達のサービスに非常に興味があります。なぜなら私達もPAYBYPAYのサービスをよく利用しているからです。私達はビジネスのことで提案があります。実は日本でもPAYBYPAYでバーチャルターミナルが近々利用できるようになります。そのためカードリーダーや管理ソフトが必要になりますが日本にはまだそれを取り扱う企業はありません。もし私達があなたの商品やサービスが日本で紹介しそれが利用できれば大きなビジネスチャンスになると私は考えています。
We are very interested in your service.That's because we use the PAYBYPAY service as well.We have something to suggest for the business.Actually, we will be able to use the virtual terminal with PAYBYPAY in the near future in Japan, too.Accordingly, we will need card readers or management software, but there is no company which deal the products.If we can introduce your products and services and utilize them, there will come a huge business opportuinity, I think.
状況はわかりましたしかしながらこの契約を結ばないと、今後の日本での新製品の販売に影響を及ぼす可能性があります2月中には締結の目途をつけたいと考えていますよろしくお願い致します
I know the situation.However, there is a possibility that the sales of new products from now in Japan will be affected unless we make this contract with each other.I would like to have a clear idea about it by the eand of Februaly.Thank you in advance.
マレーシアにおける、cosmetic dentistry、とりわけインプラントについて以下のデータを知りたいと思っています。これらの情報をお持ちでしたら、教えて頂けないでしょうか。・インプラントの市場規模(全体の売上高等)・年度別でインプラントを受けた患者数・マレーシアにおけるインプラントの価格帯・施術の品質・顧客層(年齢、収入等)・インプラント専業のサロンの有無上記に関連するような情報でも構いませんので、審美診療についての情報があればお教え頂ければ幸いです。
I would like to know about cosmetic dentistry, especially the following data regarding implant in Malaysia. Please let me know if you have some information about it.- Market size of implant (total sales etc.)- Price range of implant in Malaysia- Operational quality- Customer segment (age, salary etc.)- Existence or nonexistence of salon for implant exclusive useI really appreciate it if you give me some information about cosmetic treatment like regarding ones above.
いつのフライトを取ったんですか??行きと帰りのフライトタイム教えてください
Which flights did you get?Please tell me the flight departure time of go and back.
迅速なご回答ありがとうございます。コードをチェックして、またご連絡させていただきます。よろしくお願いします。
Thank you for the quick reply.I will check the code and let you know.Thank you in advance.
情報革命で人々を幸せに御社の社員教育プログラムに参画し社員のグローバル化を達成する事に貢献させていただきたい志高く
Making people happy with informational revolutionI would like to participate in educational program for staffs and devote to the globalization of staffsambitiously
(和→英)あなたのビジネスパートナーとして。(英→和)for your businesspartner
(Japanese to English) as your business partner(English to Japanese) for your business partner