スケジュールが逼迫しておりますため、ご指示の件は来週以降の対応とさせていただけますでしょうか。
As I've been tied up, I would like to answer you about the instruction after next week, but can I?
パスワードは必ず入力してください
Please don't forget to enter the password.
基本的には明るいところに置いて、蓋を開けてそのまま放置してください。
Put is basically under the light and leave it with it's tab opened.
語り得ぬことについては、人は沈黙せねばならない
If you have some secret, you have to keep your mouth shut.
名前は100文字以内で入力してください。
Please write your name with under 100 letters
親には内緒
Don't let your parents know.
中学時代と比べて、高校ではどんな点で英語が難しいと感じますか?
What do you think is English in senior high school more diffcult than that in junior high?
アメリカで、iPhoneアプリの事を自由に書き込める掲示板はありませんか?
Isn't there any notice board on which you can write about applications for iPhone frelly in the US?
貴社から返事が届かないまま、およそ一週間が過ぎようとしています。なぜ返事を返せないのですか?私は貴社からの返事を早急に待っています。
A week has been passed without your reply.Why don't you reply to me?I really need your reply.
木材が乾燥で縮んだために、この部分が白くなってしまった。このトラブルは次は解決していると思う。この製品の定価はまだ決まっていない。アメリカではいくらで売れると思うか?あなたの写真を撮らせてほしい。もしかしたら私のホームページにのせるかもしれない。
As the lumber was shrunk, this part turned white.We can solve this problem the next time.The price of this product is not decided yet, but how much do you think we can sell it in the US?In addition, I would like to take some photos of you since I might put them on my homepages.
Dear Mr. Rodney BosleyあのIRX社に私は18万円を取られました。IRX社のページにMatriStem MicroMatrixを販売しているので、クリックして購入したのですが。18万円が無駄になりました。IRX社に尋ねたところ普段はMatriStemMicroMatrixをAcell社からスイスへ、スイスの中間サブプライヤーからIRX社へ行きIRX社から販売しているが、そちらの、あなた様がわざと悪意で製品を止めたことのせいで製品が届かないとのことで、18万円は全て無くなったと言われました。念のためIRX社の販売ページを添付致します。このページでクリックしてお金を支払えば普通届きます。このページからクリックして18万円(2022$)を支払ったのにあなた様のせいで、そちらのところのせいで全てを取られました。Rodney Bosleyさん、一体どうしてくれんるんですか!あなた様のせいで、そちら様のせいで全てを失ってしまったんですよ!どう責任をとってくれるんですか?しっかりと責任をとって届けてもらいます。もうお届け先は既にご連絡済みです。さもなければ、あなたを訴えます。
Dear Mr. Rodney BosleyThe IRX corporation took me out of 180,000 yen.They sell MatriStem MicroMatrix on their page and I bought it by clicking, but my 180,000 yen has gone.So, I asked them about the detail. According to them, they usually sell MatriStemMicroMatrix via the Acell branch to the Switzerland and the suppliers there deliver them to IRX corporation, then IRX sells the products finally.But they also said I’ve stopped the flow of the products on purpose and that is the reason I couldn’t get them and I use my 180,000 yen for nothing.I attach the pages of IRX for selling those products just in case.If you pay by clicking on this page, you can usually get the products that you have ordered.I paid 180,000 yen by clicking on this page, but they took all out from me because of you.What can you do for me, Mr. Rodney Bosley?I’ve lost everything because of you!How can you take your responsibility?You just have to deliver them again as you know my address already.Otherwise, I am bringing an action against you.
あなたが、誰を好きでも私は好きです。
I love you mo matter whom you love.
Hi, Victoria。東京の講演会会であなたと会えてとても感激しました。
Hi, Victoria! I was really excited to see you at the lecture in Tokyo.
私は昨日の朝から少し頭が痛いです。恐らく風邪だと思います。昨夜は薬を飲んで早めに寝ました。今日もまだ少し身体がだるい感じです。
I am having a headache from last morning.I am afraid that I caught a cold.Though I took a medicine and went to bed early, I am still feeling slack.
山の中ではすべてが静かだった。
It was all quiet in the mountain.
このオークションはまだ終わっていません。他の人もこのアイテムが欲しくて入札しています。このアイテムが欲しいのなら、落札してください。2個一緒に梱包して発送することはできます。ペイパルに問い合わせて解決してください。
This auction isn’t finished yet.The others are also bidding for this item.If you really want this one, please win the final auction.I can send you two of them in a package at the same time.Please ask PayPal and solve the problem.
兄は大学の2年生で、土曜日曜は近くのコンビニでアルバイトをしています。卒業式の日には、女生徒の中には級友との別れを惜しんで涙ぐんでいる人もいました。
My brother is a second-year university student and works a part time at the convenient store nearby on Saturdays.On the speech day, some school girls were moved to tears as they have to break off their longtime friends.
海外転籍の相談をさせて頂いておりました佐藤です。マレーシアオフィスやオーストラリアオフィスから連絡頂いておりましたが、語学力、スキルの面などから社内で転籍するのは少々厳しいと感じておりました。そんな折、あるOBの方からシンガポールでのITコンサルティング職のお話を頂き、何度か面談をした結果、内定を頂くことができました。転職するか非常に悩みましたが、できる限り若いうちに海外に出て英語を使って仕事をすることが私の希望であり、目の前にあるそのチャンスをつかみたいと思い、転職することを決意いたしました。お忙しい中私のために海外転籍の調整をして頂いていたのにも関わらず、このような結果をお伝えすること、非常に申し訳なく思いますが、おわかり頂ければ幸いです。5月末で退職し、6月いっぴからシンガポールで働く予定です。転職先は10名ほどの小さな会社ですが、今までの経験を活かしてどんどん会社を大きくしていきたいと思っています。もしお時間許すようであれば、渡航するまでに一度食事をご一緒させてください。ご返信お待ちしております。よろしくお願いいたします。
This is Sato who I asked about moving abroad.I’ve heard about it from the offices in Australia or Malaysia.However, I’ve been thinking it is a bit difficult to realize that because of my language skills or amateurishness.At the time, a OB told me about the position for the IT consulting in Singapore and I’ve passed the exam after several interviews.I’ve been wondering if I should change my job, but my hope is work abroad using English when I am as young as possible.Then, I decided to change my job.I’m really sorry to tell you such an result though you arranged moving abroad for me when you are busy, but I hope you consider my situation.I’m resigning at the end of May and start working on June 1.The next office is small with just 10 employees or so, but I would like to help the company using my experience get bigger.If you have some time, please have dinner together once before leaving.I’m waiting for your reply.Thank you.
アイテムが壊れている場合のみ返品しても良いです。
You can return items if they are broken.
発送方法は、EMS、SAL、航空便の中から選んでください。EMSが最も一般的で、早くて確実な方法でお勧めです。商品は日本から発送します。商品の安全性について商品は原則として、ペイパルで入金の確認ができた翌日に発送します。祝日、祭日の場合は、その次の日に発送します。ペイパルで入金確認ができた時にお知らせします。商品は、エアパッケージとダンボールで丁寧な梱包をして、壊れないようにして発送するのでご安心ください。万が一壊れていた場合は連絡ください。発送した商品は、世界中どこでも伝票番号で追跡できます。発送した日に、発送日と伝票ナンバーをお知らせします。あなたに配達されるまで、完璧なアフターケアを約束します。私は必ず約束を守ります。ご安心ください!!
You can choose the best transportations from EMS, SAL or air mails.I recommend EMS as it is most common, fastest and most secured.I send you those products from Japan.About the security for productsProducts can be shipped the next day we get credit advice via paypal in principle.If it is on holiday, they can be shipped the next day.I am letting you know when we get credit advice via paypal.Don’t worry as we send products packed with air packages and carton boxes carefully not to be broken.However, please let me know if they are broken.You can track products shipped with the slip number all over the world.I am letting you know the slip number in the day when I ship them.I promise I give you full support until you get the products.I promise definitely. So, don’t worry!!