ありがとうございます。MOA videoを確認できました。今年ももう終わりですね。お二人のサポートのお陰で今年も日本チームは良いパフォーマンスを残すことができそうです。Global とLocal、我々は1つのチームだと思っています。来年も引き続きよろしくお願い致します。
Thank you.I could confirm MOA video.This year will ends soon.The Japan team might left good performance this year too thanks to support of you two.We are considering that Global and Local are one team.We are looking forward to work together with you next year continuously.
チェックアウト時に、ゴミはそのまま置いたままで大丈夫です。部屋の鍵は、郵便ポスト101に戻してください。
When check out, please leave the dust in there.Please back the key into the post No. 101.
販売促進循環の内容は下記の通り。① 厳選施設(大学病院等)に在籍している著名なJに製品評価をタイアップしてもらう。可能な限り評価文献作成を依頼する。依頼時は、「A製品は世界で販売実績がある信用のある製品」であることを強調し、海外での製品評価データは提示できるが、日本での実績・評価データがないため、使用評価を協力してほしいと依頼する。
Contents of sales promotion circulation is according to following.1. Ask well-known J who is registered in the chosen facilities(university hospital etc.) to make tie-in with product evaluation. Request making evaluation document as much as possible.When request it emphasize that “product A is trustable product it has sales track record in the world”. And request support of using evaluation, because we can provide data of using evaluation in overseas, but we don’t have track record and data of using evaluation in Japan.
医療業界に対応している物流業者に依頼します。災害時を除き、基本的には発送から翌日、遠距離の場合でも発送から翌々日には日本全国届きます。メリットは輸入代行から入庫・保管・加工・出庫と、トータルサポートをしており一括して任せられるため、倉庫管理者の人件費削減にはなると考えます。コストに関しては、1社が参考見積もりを提示してくれています。これを基準として各社交渉が可能です。提示した物流量は 2013~2014 Bの出荷dataを基本としています。月間平均700品目の出荷としています
I order to the logistics company that handles medical industry.Basically the item be delivered next day of shipping date in all of Japan, even in case of long distance it be delivered the day after tomorrow except during a disaster.The advantage is that it will be personnel cut in warehouse management because you can leve totally import service, stock item, storage, processing, delivery.Regarding the cost, one company will provide reference estimated cost. It become standard of the cost and each company can negotiate it.The provided quantities of logistic is 2013 ~ 2014 it is based on shipment of B. 700 items are considered as monthly average.
このバットは軟式ボールで練習してもいいのでしょうか。女性が使用する場合サイズは男性と一緒でも大丈夫でしょうか。
Is this bat able to use for practice with rubber ball?Are there any problems if the size is same as man’s, in case of using it by woman?
Aの商品を2個、お買い上げいただきありがとうございました。2個の商品をお買い上げいただきましたが在庫の関係上、別々倉庫からの発送となってしまいます。2個の商品の到着日時がずれる可能性がありますがご了承ください。大変申し訳ございません。よろしくお願いいたします。
Thank you for purchasing 2 items of A.You purchased the 2 items, but each item will be sent from different warehouse due to stock issue.Please understand that there is likelihood the 2 items will be delivered different date.Sorry for inconvenient. Best Regards,
職人の「技」にこだわる「熊野筆ブラシ」です。極上の肌さわりを実現する為、自然のままの先細の毛先を生かした、毛先をカットしない独自の製法。ブラシのくぼみに空気が入り、泡立ち抜群! 泡立てネットとは違う、きめ細やかでソフトな泡が簡単にできます。洗顔後は一皮むけたような透明感のある白肌へと導きます。高品質な原毛を選出して生産。すべてが職人の手作り品です。セット内容 ・熊野筆 粗光峰フェイスブラシ(黒染山羊毛)×1 毛丈約48mm・全長約138mm ・白尖峰熊野筆 チークブラシ
“Yoshino Brush” is particular about craftsman’s skill.Using natural tapering hair end, unique process of without cutting hair end for fulfilling the prime feeling. The air will come into hollow of brush, it causes bubbling well! It makes minute soft bubble easily.After washing face, it guides to clear skin like changing new skin.Chosen high quality origin fur and be produced. Every parts are hand made by craftman.Contents of the set・Kumano Brush, Sokouhou Face Brush(black colored goat fur) x 1 fur length around 48 mm ・ total length around 138 mm・Hakutouhou Kumano Brush Cheek Brush
2016年12月に利用期限が切れる記事の更新のお願いについて、11月14日問い合わせフォームよりご連絡いしましたが、まだご回答いただいておりません。本日、前回の請求書記載の電話番号にご連絡をさせていただきました。継続利用したい記事は以下の2つです。返信お待ちしております。
Regarding renewal of the article its expiration term of validity will be expired in December 2016.I informed by the contact form on November 14th, but I haven’t had reply yet.Today I called the number that was written on previous bill.The articles that I would like continued use are following two.I look forward to hearing from you.
1 サムネイルの大きさがバラバラになってしまう。一定のサイズに統一するようにして欲しい2 Dark Themeを利用した際に以下のCSS表示がおかしい3 プレイリストが連続に再生されない場合がある。きちんと連続して再生する場合もある4 タブがアクティブでない場合、プレイリストが連続に再生されない。次のページに遷移するが動画が再生されない5 POファイルを編集しても翻訳できない箇所がある6 プレイリストにYouTubeの動画がある場合は自動でサムネイルを作成して欲しい
1 Size of thumbnail will be different sizes. I request to make them unity regular size.2 When use Dark Theme, following indication of CSS is wrong. 3 Sometime play list can’t play continuously. But also sometime it can play continuously playing correctly.4 When tab isn’t active, play list can’t play continuously. The move that transition to next page can’t be played.5 There is untranslated part in PO file, even trying to edit it. 6 I would like producing thumbnail automatically when there is YouTube movie in play list.
また、日本の商習慣として、大企業のトップ経営陣は、その場では個別の案件について判断はしません。この会議では、アライアンスの具体的な内容ではなく、担当の責任者の紹介を依頼する程度が良いと思います。その後、アライアンスに関する様々な条件が合う事が前提になりますが、トップの紹介による案件は比較的円滑に進みます。このような形式で良ければ、会議をセットしたいと思いますが、よろしいでしょうか。なお、山田さんは今日から出張があるため、最終の決定は来週の月曜日になります。
And according to Japanese business usege, the top managements of big enterprise don't make decision for individual matter on the spot.At this conference, I suggest that to request only itoroduction of the person in charge, not specific contents of alliance. It is on the premise that fitting various of conditions regarding alliance afterward. The matter by introduction of the top will relatively run smoothly.If you agree this kind of style, I would like to set up the conference. Please confirm it.Besides Mr. Tanaka is going business trip from today, therefore final decision will be determined on next Monday.
依頼の件について、現在の調整状況を次の通りご報告します。1.1月7日に予定しているNECとの会議については、NEC側の窓口である財務部の山田部長と確認し、正式な案内メールを、近日中に、IBMを含む関係者全員に送付する予定です。2.1月8日のフォーラムについては、元より、トムが講演する時間を中心に、出来るだけ会場にいるように予定していました。
I will report following as present adjustment state regarding request.1. The conference with NEC that planing on January 7th. I am planning to confirm with Mr. Yamada manager of finance department who is the contact person of NEC side, and send official guide mail to all related person included IBM soon. 2. The forum on January 8th. It have been planed originally that as much as staying in the site mainly while Tom's talk.
皆様お変わりございませんか。私達の契約先であるM2コーポレーションは2017年1月2月に日本航空機内誌でトロイブランドの腕時計を販売することになりました。機内誌のコピーを同封しましたのでご覧下さい。ご面倒をおかけしている、IRS letter取得の進捗状況は如何でしょうか。アドバイスを頂ければ幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
I hope everybody doing well.M2 corporation that is our contractor decided to launch selling Troy brand watch on Japan Airlines in-flight magazine from January 2nd,2017.I have attache copy of the in-flight magazine, please find it. How is going acquisition of IRS letter that causes you trouble.Could you give me some advise.Best Regards,
生物の分析手順並びに生物の生死判定及び計測方法- 生物の最小寸法の決定方法- 生物の生死判定基準- 細菌の培養方法- 水質分析方法
Analysis process of organisms, criterion and measurement method of organisms life or death- criterion of most small organisms - criterion standard of organisms life or death - bacteria culture method - water quality analysis method
はい、このレンズはフロントキャップがありません。 商品説明の付属品の欄にも、フロントキャップの記載はしていません。しかし、やはりフロントキャップは重要なものなので、今後は、純正品ではなくても付属するよう努力します。 レンズの埃についてですが、どれくらいの程度で記載したらよいか、いつも悩みます。人によっても感じ方が違うからです。 私の認識だと、中古レンズは元々完璧な状態ではないので、ほんの少しの埃で撮影に影響がないものだと"no dust"と記載することがあります。
Yes, this lens doesn't have front cap. There isn't mention of front cap in the information of product accessory section. However, front cap is important, so I will try to provide it in future, even if it is not genies parts. Regarding dust of lens, I am always warried how much level should I write down about it. It depends on person's feeling, each person have different feeling. In my opinion that used lens is not perfect condition originally, so I write "no dust" according my judgement that a little dust doesn't influence to photography.
中古レンズなので、全く埃がないレンズはないと思うから。 ただ、今回はあなたをがっかりさせてしまったようで申し訳ありません。 それなのにグッドフィードバックをくれて感謝します。 私もあなたにグッドフィードバックを返します。 あなたの意見を参考にして、今後も良いセラーになれるよう努力します。 ありがとうございました。
I think that there is no used lends that is completely no dust. But this time I'm sorry for making you are disappointed. However thank you for providing good feedback in spite of dust issue. I will also return good feedback to you. And I will refer to your opinion then I will try to be better seller with effort.Thank you.
また、infiniti社の280011のスツールとなりますが、座面のぐらつきがひどく、今回納品分は、受け部分を付け足しましたが、ぐらつきがひどいスツールがまだ日本に残っており、日本側で溶接し補修したいので、受け部分に付け足したパーツを送っていただけますでしょうか?7個ほど、パーツが必要です。LCL出荷がまだの場合は、同送願います。LCL出荷済み、または、このパーツで出荷が遅れてしまう場合は、弊社着払いアカウントを使用し、こちらのパーツのみ、航空便でお願い致します。
And 28011 stool of infinity company, it is terriblely shaking at seating surface, I added support part, but the stools have badly shaking still stay in Japan. I would like to repair by welding, so could you send me additional parts for support?I need about 7 parts.If LCL shipment hasn't left yet, please put the parts to LSL shipment.In case the LCL shipment already left or this pars make delay of shipment, please use cash on delivery account, and send only this parts by air freight.
私は日本に住んでいます。このランプを日本で安全に使用できるよう配線、またソケットの変更をお願いできますか?またその際の費用は別途必要になってくるのでしょうか。
I'm living in Japan. Could you change wiring and socket of this lamp for to use in Japan safely.And in this case, does it need additional charge?
購入とお支払い誠にありがとうございます。あなたの関税を安くするために、価格を低く書くことは可能です。どうぞご安心ください。そのほかの質問に関しては、明日の営業時間開始後に確認してまた折り返しいたします。(現在、日本は深夜のため)お時間を頂戴してまことに申し訳御座いませんが、よろしくお願いいたします。
Thank you for purchase and payment. I can write lower price for to reduce your custom duty.Please don't worry.Regarding other questions, I will reply after business hour start tomorrow. (Because now Japan is midnight)Thank you for your time. Best Regards,
下記を参考に提出書類について簡単に紹介した文書を作成すること。(例)- 品質検査の対象機器は、A、B、C、D、Eである。- 対象機器は全て外注品である。- 機器が仕様に合致しているか、検査成績表と照らし合わせて性能を確認している。 (関連書類 「xx手順書」、受入検査の成績書サンプル)- Aについては自社の検査員が外注先で立会検査を行っている。 (関連書類 「xx検査手順書」、立会検査の報告書サンプル)
Make writing that explaining briefly about the document to be submitted, refer to following.(Example)- Object equipment of quality inspection are A, B, C, D, E. - All of object equipments must be from outside order.- Confirming performance with inspection report for whether the equipment is fitting the specification. (Related document [xx procedure manual], sample of delivering inspection report)- Regarding A, own employee conducts witness inspection at outside order place. (Related document [xx inspection procedure manual], sample of witness inspection report)
- 出荷前にシステムを電気接続し、試運転を行っている。 (関連書類 「xx出荷前検査手順書、最終試験の成績書サンプル」その他- 購買管理規定(外注先の選定方法、年次監査の方法、取引継続の判定基準)、チェックシートサンプル- 教育関連手順書(検査員の力量の判定基準)- 文書管理(保管年数、保管方法)
- The system is connected with electricity and have test operation before shipping. (related document [xx pre shipping inspection procedure], sample of final inspection report)Other- Purchasing management rule (select method of outside order, annual inspection method, judgement standard of transaction continuation), sample of check sheet- Related education procedure (judgment standard of inspector ability)- Document management (storage years, storage method)