[日本語から英語への翻訳依頼] 職人の「技」にこだわる「熊野筆ブラシ」です。 極上の肌さわりを実現する為、自然のままの先細の毛先を生かした、毛先をカットしない独自の製法。 ブラシのくぼみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん jiro8818 さん niconicotranslator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

pierreによる依頼 2016/12/05 00:01:41 閲覧 2141回
残り時間: 終了

職人の「技」にこだわる「熊野筆ブラシ」です。
極上の肌さわりを実現する為、自然のままの先細の毛先を生かした、毛先をカットしない独自の製法。
ブラシのくぼみに空気が入り、泡立ち抜群! 泡立てネットとは違う、きめ細やかでソフトな泡が簡単にできます。
洗顔後は一皮むけたような透明感のある白肌へと導きます。
高品質な原毛を選出して生産。すべてが職人の手作り品です。

セット内容
  ・熊野筆 粗光峰フェイスブラシ(黒染山羊毛)×1 毛丈約48mm・全長約138mm
  ・白尖峰熊野筆 チークブラシ

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 00:30:23に投稿されました
"Kumano's brush" has been focused with craftsman's "skill".
To give the finest quality touch on your skin it has a unique manufacturing process that doesn't cut hair that tapers naturally at the end.
Air is placed in the hollow of the brush to produce excellent froth! Fine and soft bubbles can easily be formed which is different from with a froth net.
After facial washing it leads the way to fairer skin that feels so transparent as if a layer of skin has been peeled away.
The highest quality raw wool was selected to produce it. It is completely handmade by craftsmen.

Contents of the set:
- Kumano brush rough Mitsumine facial brush (goat wool treated with black oxide) x 1 wool length approximately 48 mm, total length approximately 138 mm
- white Senpo Kumano cheek brush
jiro8818
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 14:48:51に投稿されました
“Yoshino Brush” is particular about craftsman’s skill.
Using natural tapering hair end, unique process of without cutting hair end for fulfilling the prime feeling.
The air will come into hollow of brush, it causes bubbling well! It makes minute soft bubble easily.
After washing face, it guides to clear skin like changing new skin.
Chosen high quality origin fur and be produced. Every parts are hand made by craftman.

Contents of the set
・Kumano Brush, Sokouhou Face Brush(black colored goat fur) x 1 fur length around 48 mm ・ total length around 138 mm
・Hakutouhou Kumano Brush Cheek Brush
jiro8818
jiro8818- 7年以上前
すみません第一行"Yoshino Brush"は”Kumano Brush"の間違いです。
niconicotranslator
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/05 01:28:24に投稿されました
This is the "Kumano Brush", the crystal of our craftmanship.
It is made in the original way: left the top of the hair uncut so that the natural pointy hairs can maintain its supreme touch.
Second to none in making forms as air is kept in its pits! It is much easier to make soft, silky forms than forming net.
It will make you realize that your face are so smooth like a brand-new after the wash.
High quality material hairs are used. All made by our craftpersons.

The Contents:
1. Kumano Sokoho face brush(Black Goat hair) 1pcs. Hair lengh 48mm Entire length 138mm
2. Kumano Hakutotsuho cheek brush

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。