Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

R.Mitsubori (isshi) 付けたレビュー

5.0 37 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 旅行・観光 文化 Webサイト マーケティング 広告 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 出版・プレスリリース
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 09:33:40
コメント
おっしゃる通り契約書が正しいと思います。読みやすい訳文です。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 09:37:25
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 18:30:48
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/20 12:01:20
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/20 11:59:03
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/20 12:02:45
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/02/23 18:32:52
コメント
I hope that everything is good on your end and I'd like to help. の訳が抜けていると思います。
isshi この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:52:41
コメント
元の文が分かりにくいので無理もないかと思いますが、日本語としてもう少し読みやすくしていただければ、と思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:50:54
コメント
かなり難解な文を分かりやすく訳されたと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:55:39
コメント
誤訳はないと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:55:08
コメント
誤訳はないと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:54:44
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/23 01:57:54
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/04 13:59:55
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/04 13:53:12
コメント
誤訳はないと思います。
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:00:29
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 11:59:25
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 11:57:27
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:03:18
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:01:29
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/26 12:05:53
isshi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/11/04 13:57:11
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/21 08:35:22
コメント
読みやすいです。
isshi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/21 08:34:52
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/10/21 08:35:52
コメント
読みやすいです。