We are developing a small capsule of men's shoes for AW 2011. This project is in the beginning of development. I don't have too much information other than we are working on 3 styles (oxford, lace-up military boot, side zip Beatle boot). All are leather, made in Brazil, and will come in about 3 colorways each. We're pretty excited about adding this category to our collection.I need to know ASAP whether or not you would like us to make a sample set of the shoes for Japan. Personally, I think this could be a great new product to introduce to both buyers and press.
私たちは2011秋冬シーズンに向けてメンズシューズの小規模なラインを開発中です。このプロジェクトはまだ始まったばかりです。3スタイル(オックスフォード、編み上げミリタリーブーツ、サイドジップビートルブーツ)で展開していること以外、私はあまり多くの情報を得てはいません。すべて革製、ブラジル製で、それぞれおよそ3色展開となります。私たち自身、コレクションにこのカテゴリーを加えられることを非常に楽しみにしています。日本向けにこのシューズサンプルセットを作ることをお望みかどうか、早急にお知らせいただきたいのです。個人的には、バイヤーにとってもプレスにとっても、紹介する価値のある新製品だと思っています。
And unless the rate at which social antibodies evolve can increase to match the accelerating rate at which technological progress throws off new addictions, we'll be increasingly unable to rely on customs to protect us.
そして、こうした社会的な抗体が発達していく速度が、技術の進歩が新たな嗜癖を生み出す加速度にまで達しない限り、自らを守ってくれるような習癖に頼ることは我々にとってますます不可能なことになっていくのである。
What made this clear to me was having an idea I didn't want as the top one in my mind for two long stretches.
このことが私の中ではっきりしたのは、第一選択としたいとは思わなかったアイデアが、二度にわたる長い間にわたって頭の中にあったからだった。
If there is a problem, I can work together to resolve the problem.I will make every attempt possibleto resolve the issue if I made a mistake. Even though it happens rarely, we do make mistakes on occasion. If that happens, please contact me FIRST! I accept item returns within a week once the item is delivered, but with that case the shipping fee is at your own expense.
もし何か問題があれば、ご一緒に解決に向けて動きます。もし私のミスがあれば、問題解決のために可能な限りあらゆる努力をします。めったに起きないことではありますが、ミスをしてしまうこともあるものです。もしそのようなことがあれば、何よりもまず最初に私にご連絡ください。品物がお手元に届いてから一週間以内であれば返品をお受けしますが、その場合、返送料はご負担ください。
It is felt to be the parent's own real emotion, making the child's experience seem contagious and escalation.
子どもの経験がうつったり*エスカレートするように見せることは、両親自身が現実に感じた感情のように思えるのである。(訳注:以下からの一文のようですが、末尾の「* and escalation」が原文とは違っており、文法的にも辻褄が合いません。 http://books.google.com/books?id=NToosBQyAdQC&pg=PA9&lpg=PA9&dq=It+is+felt+to+be+the+parent's+own+real+emotion,+making+the+child's+experience+seem+contagious+and+escalation&source=bl&ots=CgdW5YsOsi&sig=jTTSnIFVXlCO_4qui4QoadeO9L0&hl=en&ei=TU8tTNGvDcrQccuSueAD&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBQQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false)
We just confirmed @peoplemag for next week. So you'll all get to see her when it comes out.
来週の @peoplemag を確認したところだから、公開されたらみんなこの子を見れるよ。
It's amazing how much Harper is changing everyday. Can't wait to share pics of her. Soon soon I promise.
ハーパーが日に日に変わっていっててすごい。早くこの子の写真をみんなに見せたい。もうすぐアップするね。
José Puyet (April 22, 1922 - August 28, 2004), full name José Puyet Padilla, was a Spanish, modern impressionist painter, whose popularity spread throughout Spain and the United States.Early lifePuyet was born in Malaga, Spain. He was grandson of teacher José Padilla, a Spanish artist who began painting in the nineteenth century. As a child, Puyet learned to paint by watching his grandfather, whose company he preferred to that of children his own age.
ホセ・プイェット(José Puyet)(1922年4月22日〜2004年8月28日、フルネームはホセ・プイェット・パディラ(José Puyet Padilla))は、スペインの現代印象派の画家であり、スペイン及びアメリカで有名である。生い立ちプイェットはスペインのマラガで生まれた。教師であり、19世紀から活動を始めたスペインの画家であるホデ・パディラの孫である。幼少期は、同じ年頃の子どもたちと過ごすよりも祖父と過ごすことを好み、祖父を見て絵を描くことを学んだ。(※Puyetの日本語での適切な表記の調べがつきませんでしたので仮に「プイェット」としてあります。)
By age eight, he had started working in pencils and oils. At age 20, Puyet entered the Spanish military, due to World War II, and was sent to the exclave of Melilla. The experience deepened his observations of new personages and atmospheres. His superiors learned of his talent and would often relieve him of guard duty to allow him to create paintings of the families of the High Commanders.CareerUpon his return to Malaga, Puyet ventured out on his own as an inspired artist.
彼は8歳の頃には鉛筆画と油絵を描き始めていた。20歳のときプイェットは、第二次世界大戦のためスペイン国軍に入隊し、スペインの飛地領土であるメリーリャに送られた。この体験が彼の人物や光景に対する観察眼を深めた。彼の才能を知った上官は、しばしば彼の警備軍務を免除し、上級士官の家族の肖像画を描かせた。経歴マラガに戻るとすぐ、プイェットは優れた芸術家として独り立ちした。
He moved to Madrid where he found life difficult. He often shared rooms with truck drivers and whomever else would allow him. He purchased art supplies with the little money he had and painted various scenes of people at work. He also found work painting pictures to decorate crypts and mausoleums, and packaging of perfumes and creams.Puyet's art eventually earned him a favorable reputation. He gave his first exhibition at Carrera de San Jerónimo de Madrid.
マドリードに移り住んだ彼の生活は苦しかった。彼はトラック運転手など同居させてくれる者であれば誰のところにもしばしば間借りしていた。手持ちのわずかな金で絵の道具を買い、様々な場面における働く人々を描いた。また、納骨堂や霊廟の装飾画や、香水やクリームのパッケージの仕事もしていた。やがて彼の絵は高い評価を得、プイェットはマドリードのサン・ヘロニモ通りで初の展覧会を開いた。
The exhibition was a success that led to 42 more exhibitions until Carrera de San Jerónimo de Madrid finally closed. Puyet also exhibited in Barcelona, Valencia, Málaga, San Francisco, New York, Montreal, Miami, Monterrey, San Mateo, California, Houston, Boston, Hamburg, Berlin, Munich, and Milán.In 1984, Puyet was listed in the publication Who's Who in Art. In 1988, he was inducted as a member of the Real Academy of Fine Art of San Telmo, in Malaga.
この展覧会は成功をおさめ、カレラ・デ・サン・ヘロニモ・デ・マドリードが閉館するまで、さらに42回もの展覧会が開かれた。プイェットは、バルセロナ、ヴァレンシア、マラガ、サンフランシスコ、ニューヨーク、モントリオール、マイアミ、モンテレイ、サンマテオ、カリフォルニア、ヒューストン、ボストン、ハンブルク、ベルリン、ミュンヘン、ミラノでも展覧会を開いた。1984年には、プイェットの名は芸術人名録に記載されることとなり、マラガのサンテルモ・ファインアート・ロイヤルアカデミーの会員となった。(※「Real Academy of Fine Art of San Telmo」は「Real Academia de Bellas Artes de San Telmo」の誤訳と思われます。「San Telmo Royal Academy of Fine Arts」が正しいようです。)
LegacyToday, his works are owned by families such as the House of Alba and the House of Grimaldi. Plácido Domingo and Luis Olivo maintain sizable collections of Puyet's work.Puyet died from a cerebral hemorrhage on August 28, 2004 in Madrid at 82 years of age.
遺産今日、彼の作品はアルバ家やグリマルディ家など名家の所有となっている。プラシド・ドミンゴやルイス・オリヴォは、プイェット作品の膨大なコレクションを有している。2004年8月24日、プイェットは脳出血のためマドリードにおいて82歳で死去した。
Be nice to people on your way up because you meet them on your way down.
上り坂で出逢う人には親切に。下り坂でまた出逢うのだから。
True compassion is not just an emotional response, but a firm commitment founded on reason
真の思いやりとは、単なる感情的な反応ではなく、理性に基づくしっかりとした関わり合いなのである。
STILL drowning sorrows....its only natural I'm ENGLISH...
いまだに滅入りっぱなし…当然だよね、僕はイングランド人なんだから…
Tourette's is not a disease that make people who have it curse uncontrollably
トゥレット症候群は、患った人が無闇にそのことを呪ってしまうような病気ではない。
Subscribe now to secure your LIMITED EDITION PlaySEGA Joypad* while stocks last!.
在庫があるうちに LIMITED EDITION PlaySEGA Joypad を予約して確実に手に入れよう!
Use verbs rather than their noun equivalents and the active rather than the passive voice.Use the present tense to describe results with continuing applicability or conclusions drawn;use the past tense to describe specific variables manipulated or tests applied. Use the third person rather than the first person.Avoid boilerplate sentence and phrases that contain no real information(e.g.,"Policy implications are discussed"or"It is concluded that").
同じ内容に相当する語であれば、名詞よりも動詞を、また、受動態よりも能動態を使う。継続的な適用可能性のある結果や引き出された結論を記述する際には現在時制を使う。操作された特定の変数や行った試験を記述する際には過去時制を使う。一人称よりも三人称を使う。本質的な情報を含まない紋切り型の文やフレーズは避ける(例「関連が論じられている」や「〜という結論に達した」など)。
Most people will have their first contact with an article by seeing just the abstract,usually on a computer screen with several other abstracts, as they are doing a literature serch through an electronic abstract-retrieval system.Readers frequently decide on the basis of the abstract whether to read the entire article; this is true whether the reader is at a computer or is thumbing through a journal.
ある記事に最初に触れる際、概要を見るだけ、それも通常はコンピューターのモニターに表示されたいくつかの異なった概要を見るだけという人がほとんどである。電子検索システムで文字サーチを行っているからだ。読み手は、概要に基づいて記事全文を読むかどうか決めることが非常に多い。読者はコンピューターの前にいるか、新聞にざっと目を通しているかのどちらかだというのは本当のことなのだ。
The abstract needs to be dense with information but also readablc, well organized,brief,and self-contained.Also,embedding many key words in your abstract will enhance the user's ability to find it.
概要は情報が集約されたものであり、また同時に、よくまとめられ、簡潔で、それ単体で完結した、読みやすいものである必要がある。また、概要の中に多くのキーワードを埋め込むと、ユーザーにとってより探しやすくなる。※「readablc」は「readable」のタイプミスと思われます。