他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 しかし,電子マネーが今後数年間ではるかに速く成長する傾向があることを示している.2009年にはインドネシアの電子マネー取引の一日あたりの合計は14億ルピア(12.2万米ドル)となった.上のグラフが示すように,翌年には,一日あたり19億ルピア(16.5万米ドル)に増加した.2011年には27億ルピア(23.5万米ドル),昨年には39億ルピア(34万米ドル)に達した.今年の5月までには2330万枚の電子マネーカード(例えばBCA銀行のFlazzカードやIndomarteのe-Toollカード)が既に,昨年の発行枚数の2190万枚を抜いて発行されている.
修正後 しかし、電子マネーが今後数年間ではるかに速く成長する傾向があることを示している。2009年にはインドネシアの電子マネー取引の一日あたりの合計は14億ルピア(12.2万米ドル)となった。上のグラフが示すように、翌年には、一日あたり19億ルピア(16.5万米ドル)に増加した。2011年には27億ルピア(23.5万米ドル)、昨年には39億ルピア(34万米ドル)に達した。今年の5月までには2330万枚の電子マネーカード(例えばBCA銀行のFlazzカードやIndomarteのe-Toollカード)が既に、昨年の発行枚数の2190万枚を抜いて発行されている。
元の翻訳 Dear Sir/Madam,Thank you for your inquiry.Sorry for late arrival.I shipped your order from Japan to France.I'll tell you the tracking number and the URL of Japan Post Co., Ltd.Will you check it?Please wait for a while until you receive.Sincerely,
修正後 Dear Sir/Madam,Thank you for your inquiry.Sorry for the late arrival of the product.I shipped your order from Japan to France.I'll tell you the tracking number and the URL of Japan Post Co., Ltd.Will you check it?Please wait for a while until you receive the product.Sincerely,
元の翻訳 こんにちは、配送条件をお知らせしますね。取扱店は雑貨店で、↵届いたらお店においたままにできます。配送の遅れを避けるためです。何かご質問があればメールしてください。
修正後 こんにちは、配送条件をお知らせしますね。取扱いは、ある雑貨店になりますので、パッケージが届いたらこのお店においたままにできます。これは、配送の遅れを避けるためです。何かご質問がありましたら、私の個人のeMailアドレスまでメールしてください。