お返事ありがとうございます。今回のケースで、お客様に多大なるご迷惑をおかけしてしまいました事を心よりお詫びいたします。謝罪の気持ちとして50USDをお支払いさせていただきたいと考えているのですが、いかがでしょうか?そのうえで、フィードバックを変更していただけないでしょうか?私共はフィードバックをとても大切に考えておりますので、変更を承諾していただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。お返事をお待ちしております。
Vielen Dank für Ihre Antwort.In diesem Fall entschuldige ich mich besucher, dass er von Herzen beunruhigt.Ich denke, dass ich 50USD eine Zahlung als Gefühl der Entschuldigung zu machen, wie wird es sein?Danach möchte ich, dass Sie Ihr Feedback ändern?Da ich denke, dass die Rückmeldungen sehr hervorgehoben werden, freue ich mich, wenn Sie zustimmen, zu ändern.Vielen Dank.Ich warte auf eine Antwort.
総額で幾ら支払えば良いのですか??既に279€は支払い済みですよ。
Wie viel muss ich für die Gesamtsumme zahlen?Ich habe schon €279 bezahlt.
荷物に関しての相談です。営業所に荷物を取りに行ったのですがDHLが紛失をしてしまい商品がないとのことでした。DHLに対して補償請求をしたので、あなたの氏名/住所/電話番号を教えて頂けませんか?あと、あなたが発送をしたことを示す発送伝票の控えの写真をもらえると助かります。よろしくお願い致します。
Ich habe eine Beratung zu meinem Gepäck. Ich ging zum DHL-Büro, um mein Gepäck abzuholen. Aber DHL hat das Gepäck verloren und sie haben nicht das Gepäck. Ich habe eine Entschädigung an DHL verlangt. Würdest du mir deinen Namen und deine Adresse nennen?Und ich möchte ein Foto des Versandbelegexemplars haben, das Ihren Versand zeigt. Bitte hilf mir.
お問い合わせありがとうございます私は請求書をメールで送付します確認頂き問題があればご連絡ください宜しくお願いしますこのオーダーは支払いが保留になっています支払いが完了したら請求書を発行しますので完了後に改めて私たちに連絡をくださいご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません私たちはお詫びに€10返金したいと思いますご検討頂けますかお返事お待ちしています私たちはあなたの意見を参考に改善していきたいと思います貴重なご意見ありがとうございましたまたご縁がございましたら宜しくお願いします
Vielen Dank für Ihre Anfrage.Senden Sie die Rechnung per e-Mail.Bitte bestätigen Sie und wenn es Problem-Bitte informieren Sie uns.Ich danke Ihnen im Voraus.Diese Orer ruht.Nachdem die Zahlung abgeschlossen ist, stellen wir die Rechnung. Also nachdem die Zahlung abgeschlossen ist kontaktieren Sie uns bitte erneut.Wir bedauern sehr, Ihnen Mühe.Wir wollen €100 als unsere Entschuldigung zurückzuzahlen. Bitte beachten sie.Wir warten Ihre Antwort.Wir wollen unter Bezugnahme auf Ihre Meinung zu verbessern. Vielen Dank für Ihre gute Meinung.Und wenn jede Gelegenheit, wir danken Ihnen im Voraus wird.
何回も問い合わせすみません。同じ時期に似たようなスーツケースの受け取りがあったためあなたからのスーツケースの受け取りの状況がわからなくなってしまいました。受け取っていないスーツケースが一つあってあなたからか、別の方のどちらかなんだ・・・・もし再発送している場合は、追跡番号を教えて頂けますでしょうか??本当にすみません。
Ich apologie Sie oft gefragt zu haben. Ich habe die Situation des Empfangens Ihres Koffers erstaunt, weil ich zur gleichen Zeit einen Similer-Koffer erhalten habe.Es gibt einen Koffer, den ich nicht erhalten habe. Ich wandere ab, ob dieser Koffer von Ihnen oder einer anderen Person stammt.・・・・Möchten Sie mir bitte die Bestellnummer mitteilen, wenn Sie erneut gesendet haben? Es tut mir sehr leid.
今日か明日にお金を振り込みます。住所は以下の通りとなります。よろしくお願い致します。
Ich überweise heute oder morgen Geld.Die Adresse lautet wie folgt.Danke im Voraus.
受取が完了しましたら教えて頂けますでしょうか??
Können Sie mir sagen, wann die Quittung fertig ist?
①100€で承知致しました。近々取りに伺いますので詳細お待ちください。引取の日時などご希望はありますか??②100€で引き取ることが決まりましたので、代理での受取お願いすることができますでしょうか??少し多めにお支払い致します。先方にあなたのお名前を伝えてもよろしいですか??
① Ich habe es für 100 Euro verstanden. Ich besuche es, um es bald zu nehmen. Bitte warten Sie auf die Details.Haben Sie irgendeine Hoffnung, wie Datum und Uhrzeit des Geschäfts??② Da beschlossen wurde, dass ich es für 100 Euro nehme, darf ich Sie für eine Quittung als Ersatz bitten??Ich zahle etwas zu viel. Darf ich Ihnen Ihren Namen sagen??
①住所は以下の通りです。1~2日以内に銀行口座にお振込みします。送料を含めた合計金額を教えてください。②あと他の所有しているものも見たいので時間のあるときに写真をいただけないでしょうか。
(1) Die Adresse ist wie folgt. Ich überweise auf Ihrem Bankkonto innerhalb von 1 ~ 2 Tagen.Bitte sagen Sie mir den Gesamtbetrag des Geldes inklusive Porto.(2) Und ich möchte die anderen Dinge sehen, die du besitzt, also darf ich das Foto erhalten, wenn du Zeit hast?
400€+送料でのお取り引きでお願いします。住所はベルリンです。支払いは銀行振り込みとpaypalどちらが可能でしょうか?何枚か写真お願い致します。
Ich bitte um das Geschäft mit den 400€ + Porto. Die Adresse ist Berlin.Was wollen Sie für die Zahlung, Paypal oder per Überweisung?Ich bitte Sie um mehrere Fotos.
とても状態が良さそうですね。それぞれいくらでの取引を考えていますか??発送先はベルリンです。
Ein Staat sieht sehr gut aus.Denken Sie über das Geschäft mit wie viel jeder?Die Adresse ist Berlin.
購入を検討しております。1枚あたりのお値段はいくらになりますでしょうか??全て同じモチーフの柄でしょうか??
Ich halte den Kauf. Ist das Design das gleiche Motiv?