Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ①100€で承知致しました。近々取りに伺いますので詳細お待ちください。 引取の日時などご希望はありますか?? ②100€で引き取ることが決まりましたので...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は hiroshimorita さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 20時間 10分 です。

soundlikeによる依頼 2018/06/24 20:31:22 閲覧 2180回
残り時間: 終了

①100€で承知致しました。近々取りに伺いますので詳細お待ちください。
引取の日時などご希望はありますか??

②100€で引き取ることが決まりましたので、代理での受取お願いすることができますでしょうか??
少し多めにお支払い致します。先方にあなたのお名前を伝えてもよろしいですか??

hiroshimorita
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/06/25 06:21:32に投稿されました
① Ich habe es für 100 Euro verstanden. Ich besuche es, um es bald zu nehmen. Bitte warten Sie auf die Details.
Haben Sie irgendeine Hoffnung, wie Datum und Uhrzeit des Geschäfts??

② Da beschlossen wurde, dass ich es für 100 Euro nehme, darf ich Sie für eine Quittung als Ersatz bitten??
Ich zahle etwas zu viel. Darf ich Ihnen Ihren Namen sagen??
jomjom
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/06/25 16:41:10に投稿されました
①Ich akzeptiere es mit 100 euro. Ich komme in nächsten Tagen zur Abholung. Bitte warten Sie auf das Nähere.
Haben Sie einen Zeit- /Tagswunsch zum Termin?

②Übernahme gegen 100 Euro wurde entschieden. Können Sie für mich das empfangen?
Ich bezahle ein bischen mehr. Darf ich Ihnen Namen und Anschrift zum Anbieter mitteilen?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。