Please attach the required documentation to your email response (e.g., as a PDF file or an image file). We reserve the right to verify all submitted documentation including contacting any product vendors you identify in your application. If you manufacture your own products or you are the brand owner, please let us know and we will request other information from you.
Eメールを返信する際に、求められた文書を添付されるようお願いします(PDFや画像ファイルなどの形式が可)。我々は提示された文書全てにおいて、あなたが応募書類で述べた製品販売業者と連絡することを含め、その信憑性を確かめる権利を有しています。あなた自身の製品をあなたが制作している、もしくはあなたがブランドの保有者である場合、そのことを我々にお伝えください。我々があなたから他の情報も請求します。
A terrorist group commits acts of violence to - ・Influence government decisions, legislation, or other critical decisions・Free prisoners・Satisfy vengeance・Turn the tide in a guerrilla war by forcing government security forces to concentrate their efforts in urban areas.
テロ集団は以下の目的のために暴力行為を働く・ 政府の意思決定や法整備、その他の重要事項の決定に影響力を及ぼす・ 囚人を解放する・ 復讐を達成する・ 政府の公安部隊の活動を都市部に集中せざるを得ない状況に追い込み、ゲリラ戦において形勢の逆転を狙う
A terrorist group commits acts of violence to - ・Produce widespread fear・Obtain worldwide, national, or local recognition for their cause by attracting the attention of the media・Harass, weaken, or embarrass government security forces so that the government overreacts and appears repressive・Steal or extort money and equipment, especially weapons and ammunition vital to the operation of their group・Destroy facilities or disrupt lines of communication in order to create doubt that the government can provide for and protect its citizens・Discourage foreign investments, tourism, or assistance programs that can affect the target country’s economy and support of the government in power
テロ集団は以下の目的のために暴力行為を働く・ 広範囲に及ぶ恐怖心を生み出す・ メディアの注目を引きつけることによって、世界規模、国家規模または地方規模でグループの大義を知らしめる・ 政府公安部隊に迷惑行為を行い、その力を弱め、辱めることによって、政府が過剰な反応を示したり、抑圧的になるように仕向ける・ 金銭や装備品、特に武器類や弾丸など、グループの活動に重要な物資を盗んだり、ゆすり取る・ 政府が市民を養い守ることができるのかという疑問を煽るために、施設を破壊したり、連絡線を遮断する・ 海外投資や旅行客、支援プログラムを遠ざけることによって、ターゲットとなる国の経済や現政府への支持へ悪影響を及ぼす
There Are Two Causes of Terrorism.All terrorist acts are motivated by two things:・Social and political injustice: People choose terrorism when they are trying to right what they perceive to be a social or political or historical wrong—when they have been stripped of their land or rights, or denied these.・The belief that violence or its threat will be effective, and usher in change. Another way of saying this is: the belief that violent means justify the ends. Many terrorists in history said sincerely that they chose violence after long deliberation, because they felt they had no choice.
テロには2つの原因がある。2つの要因が、全てのテロ活動における動機となっている:・ 社会的、政治的な不正義: 人々は、社会的、政治的または歴史的に誤りであると認識したものを正そうと試みる際にテロを選択する。土地や権利を奪われたり、不当に与えられなかった時などだ。・ テロによる暴力や脅威が効力を持ち、社会に変化をもたらすという信念。言い換えると、目的の達成によって、暴力が正当化されるという信念。歴史上の多くのテロリストは、「時間をかけてよく考えた上で、暴力を選んだ。なぜならば、それ以外の選択肢が無かったからだ」と気持ちを吐露する。
I need to buy your camera set If I click buy it now, How long you could give the for make a payment?Sorry for trouble Thank you for future answer
あなたからカメラセットを購入する必要があります。今私が「購入」をクリックしたとすると、いつまでに支払いを済ませれば良いですか?手を煩わせてしまいも申し訳ございませrん。ご返答していただけるとありがたいです。
Thanks for your quick and clear reply.It’s very important for us to see where our products are stored. Is it possible that you can show me how your retail stores looks like. Could you also tell us which of your products are the 3 best selling products?無事に商品が届きました。しかし中身を確認すると杖が入っていません。私は杖を必要としています。杖だけ送っていただけますか。よろしくお願いします。
早急でわかりやすいお返事ありがとうございます。我々が自身の製品がどこに貯蓄されているか把握することは大切です。私にあなた方の小売店がどのような外見をしているか見せていただけないでしょうか?また、あなた方の製品の中でどれが3大人気商品なのか教えてもらえますか?The item has arrived safe.But I noticed that the package didn't contain a cane.I need a cane.Please could you send me a cane alone?Best regards.
Can you cancel my payment and refund ? I read the bag condition and it is C which is not what I am looking for. Also, if u can not do it I will have my bank deny the payment as well. Can i have this item instead plus the strap of the one i just won and paid? That would be awesome Please refund and do not send the item. I think "C" condition for a bag is not what I am looking for. You only have one pic and therefore i do not see what it looks like.Hi i just checked the condition of this item and they are on C conditin that i didnt read. Is it possible to cancel this order and get a refund or can I have this item instead plus the strap and no need for a refund ? Please let me know.
私の支払いを取り消して返金してもらえませんか?バッグの状態について見てみると、状態がCでしたので、私が求めているものとは異なっているのです。また、あなたが支払いのキャンセルをしてくださらなかった場合は、銀行で支払いを取り消してもらうつもりです。その代わりに、この品物と、私が落札して入金したバッグの紐が欲しいのです。とても素晴らしいものになるでしょう。品物は送らないで返金をしてください。私が探しているのは、状態がCのバッグではないのです。たった1枚の写真しか載せてくださらなかったので、バッグの外見がよくわかりませんでした。最初は気付かなかったのですが、先ほど品物の状態を確かめたところ、状態がCでありました。この注文を取り消して、返金してくださいませんか?もしくはこの品物と紐を送ってくだされば返金の必要はありません。どちらが良いか教えていただけると幸いです。
At this moment you cannot use this vouchercode because it is only valid from 29-02-2016 till 12-03-2016. From that moment you can use this code.
2016年2月29日から同年3月12日までが有効期限でありますので、現在はそのバウチャーコードをお使いになることができません。期限内にご利用ください。
But rather than focus on fitness, Sona is geared toward understanding stress levels and regulating a person’s autonomic nervous system, which controls breathing, heart rate, and a person’s fight or flight response. To do that, Sona measures heart rate variability, or the difference in timing between heartbeats.Heart rate variability is mostly frequently used by athletes to help them determine how well they’re able to recover from activity and whether their body is overstressed and therefore not in a good position to work out. It also was an early metric for monitoring astronauts health in space.
しかしながら、Sonaは肉体的な健康というよりも、むしろストレスのレベルを理解することによって人の自律神経を調整することを目的とした製品だ。自律神経は呼吸、心拍数、闘争逃走反応を制御する役割を持ち、Sonaは心拍数の変化や心拍のタイミングの差を測定することで自律神経の調整を行う手助けとなるのだ。心拍数変化の値は運動後にしっかりと回復ができるか、または肉体が極度の疲労状態に入っておりトレーニングを行うのには好ましくない健康状態であるかといったことを見極めるための目安となり、主にスポーツ選手によって頻繁に利用される。また、宇宙空間での宇宙飛行士の健康状態のチェックの目安としても昔から使われてきた。
The Atmotube is about the size of a mini-LED flashlight and can be hooked to a key chain and then attached to a bag or belt loop. The exterior tube is built out of titanium, and will come in five different colors (black, metallic, copper, gold, and white).The interior sensor detects the levels of volatile organic compounds, carbon dioxide, and carbon monoxide, which can be read via the mobile app. “It detects over 127 different compounds in that group,” said Kozyr, “measured all together, and it shows you the concentration of particles per million of all volatile organic compounds.”
AtmotubeはミニLEDライトほどのサイズで、キーホルダーで留めることによってバッグやベルト通しに装着することができる。外部のチューブはチタン製で、5色(黒、メタル、銅、金、白)から選択可能だ。内部のセンサーは揮発性有機気体や二酸化炭素、一酸化炭素の濃度を測定し、スマートフォンのアプリを使って測定値を見ることができる。「当製品は127種もの有機気体を察知することができます。これらをまとめて測定することによって、揮発性有機気体全体に含まれる目的粒子のppm濃度がわかるのです。」とKozyr氏は言う。
“It’s meant to be something to make people aware and change their behavior.” explained Mikhnenko, “Sort of like the Fitbit, but with air pollution. Before the Fitbit, people didn’t really care about how much they walked, but now that’s changed.”So how bad can air pollution be? In parts of the world like Moscow and Beijing, worse than residents may think.
「この製品によって人々が自身の行動に気を配り、普段の行いを変えて欲しいのです。」とMikhnenko氏は説明する。「言うなれば大気汚染を監視するFitbitみたいなものです。Fitbitが現れる前には人々は自分がどれだけ歩いたかなど大して気にかけていませんでした。しかし今は違います。」ところで、大気汚染はどれだけ深刻なのだろうか?モスクワや北京など世界の一部の都市では、住民が思っているよりも深刻だ。
Mikhnenko recalled a recent trip to China, “It was interesting, because we were touring factories in China three months ago, and we were running the demo for [the Atmotube] to this one group. And the air quality inside the room was pretty bad. So they were like, ‘Ok! Let me open the window.’ And the air quality immediately dropped! So it was like … ‘OK … Let me just close this back up.'”Things aren’t necessarily that much better in the U.S. Especially inside cars. “In cars it is interesting,” said Kozyr: “We find that when we’re in traffic, and we have the windows open, the air quality goes down! When you close the windows and turn on the air conditioning, it slightly goes up.”
「3か月前、我々は中国で工場を見て回っていたのですが、その最中にとあるグループへ向けてAtmotubeの使いかたを実演しました。工場内の空気の質が非常に悪かったので、従業員の方々は『それでは、窓を開けようか!』という雰囲気だったのですが、開けた途端に空気の質が急に悪化してしまったのです!それで、『よし、窓を閉め切ってしまおうか……。』という雰囲気になってしまいました。面白い話です。」とMikhnenko氏は最近の中国への訪問を回想した。アメリカ国内の状況――特に車内においては――が中国と比べて特に優れているかというとそうでもないようだ。「車内の状況は面白いです。交通量のあるところで窓を開けると車内の空気の質が急に落ちるのです!そして窓を閉めてエアコンをつけると空気の質がわずかに向上するのです。」とKozyr氏は述べた。
And access to this kind of real-time data has made a significant change in how Mikhnenko lives his life, “Now, with this thing, I’ve changed my behavior a lot. I open the windows in my apartment much more often. I close the windows in my car. I actually stopped biking in the city because it was unhealthier than just sitting in the car … although you wind up with other health problems sitting for long periods of time, but still.”“And I got annoyed,” Mikhnenko explained, “because this [Atmotube] got me thinking about how, right now, these cars outside are slowly killing us. Because they emit carbon dioxide and carbon monoxide. And these elements are deadly, and no one cares.”
そして、このようにデータがリアルタイムで手に入ることにより、Mikhnenko氏自身の生活習慣も大きく変わったのだ。「今やこの製品によって私の生活様式は大きく変わりました。自宅マンションの窓を頻繁に開けるようになりましたし、車の窓は閉めるようになりました。街中を自転車で移動することもやめました。と言いますのも、単に車内に座っているほうが自転車に乗るより健康にいいからです。長い間座りっぱなしというのも、それはそれで健康に良くないのですけれども。」「そして、怒りを感じることがあります。Atmotubeのお蔭で、今まさに外を走っている車が我々の寿命をじりじりと縮めているということがわかったからです。車は二酸化炭素と一酸化炭素を排出し、それらの気体は有害ですが誰も気にも留めないのです。」とMikhnenkoは言った。
Young’s concept is not entirely unique, though it’s certainly a first in China’s congested city centers. Alesca Life produces shipping containers that are modified with hydroponic systems, designed to house more produce per square meter than any other method. The systems are pesticide and herbicide free, and are almost wholly run on software, meaning each container requires no more than two hours of labour to maintain each week.“Using Alesca Life’s solution, plants grow faster with the highest quality and freshness,” says Young. “Combining hydroponic cultivation techniques and advanced software management, it is also dramatically more water and land efficient than traditional field methods.”
Young氏が抱くコンセプトは全くもってユニークであるというわけではないが、中国の人口過密な都市部における初めての取り組みであることは確かである。Alesca Lifeは船用コンテナに水耕システムを備え付けた容器を生産しており、他のいかなる方法と比べて、1平方メートル当たりより多くの農産物を育てることができる。このシステムは殺虫剤や除草剤を使用せず、ほとんどがソフトウェアにより管理されている。つまりそれぞれのコンテナは1週間につき2時間だけ手入れをすれば十分なのだ。「Alesca Lifeの手法を用いると、高品質の植物をより早く育てることができるのです。」とYoung氏は言う。「水耕技術と先端のソフトウェアによる管理を組み合わせることにより、水と土地の利用効率が従来の畑での栽培と比べて圧倒的に高いのです。」
Like other hydroponic systems, the shipping containers rely on LED lights and nutrient solutions. They are stacked in layers to maximize space.“Nowadays, we see global climate change induced droughts, flooding and rising seas, leading to food insecurity. Increasing populations and crowded cities also exacerbate food security issues,” says Young.While China’s overcrowded cities are a major driver for urban farming, Alesca life is also finding its customers in the country’s increasingly health-conscious growing middle class. “It’s safer because it doesn’t require using any pesticides and harmful chemicals,” says Young. “It’s not artificial all.”
他の水耕システムと同じく、この船用コンテナはLEDライトと栄養液を使用している。容器を層状に積み重ねることにより空間を最大限に利用するのだ。「近年、私たちは気候変動によってもたらされた干ばつや洪水、海水準上昇など、食物安定供給を脅かす問題に面しています。増え続ける人口や都市の過密な人口なども食物を取り巻く状況を悪化させています。」とYoung氏は言う。中国の超人口過密都市の存在は、都市農業の主要な駆動力となっていると同時に、Alesca lifeは健康志向に向かっている中流階級市民の顧客も獲得している。「この手法は殺虫剤や有毒の化学物質を使う必要が無いのでより安全なのです。」とYoung氏は言う。「人工物を全く使わないのです。」
The company’s high level of software integration has made it an ideal candidate for direct-to-consumer sales. In a concept video [below], the company shows how urban professionals could potentially order a pesticide-free salad from a shipping container located in Beijing’s busy urban center.Currently, the company sells containers to businesses including hotels and restaurants. The team has also designed a ‘Sprout’ automation system, a smart connected device enabling famers to grow most kinds of leafy green vegetables such as kale, lettuce and fruit vegetables like tomatoes, strawberries, and cucumbers.
同社はソフトウェアを巧みに統合したことで、消費者へ直接販売が可能になった。コンセプト動画(ページ下部)を見れば、都市部の労働者がいかにして北京のせわしい都市中心部にある貨物コンテナから無農薬サラダを注文することができるのかがわかるだろう。現在のところ、同社はホテルやレストランといった事業へコンテナの販売を行っている。開発チームは「スプラウト」自動化システムのデザインも手掛けた。この高性能な接続機器を使うことで農家の人たちはレタスやケールなどの緑色葉物野菜、さらにはトマトやキュウリ、イチゴなどの果実野菜を育てることができるのだ。
Direct competitors are primarily from the U.S. and Japan, including FreightFarms, PodPonics, and Growtainers. “They are also focusing on container systems,” says Young. “However in addition to a shipping container product, we have products designed for restaurants and homes to make urban farming more affordable and accessible to everyone.”
直接的なライバル社は主にFreightFarmsやPodPonics、Growtainersなどのアメリカや日本の会社である。「彼らもまた、コンテナによる栽培システムに注目しています。」とYoung氏は言う。「しかしながら我々は、貨物コンテナ製品だけでなく、レストランや家庭へ向けた製品も取り揃えております。都市農業が人々にとってより手ごろで身近なものになることを目指しています。」
Charmcam monitors a baby, and alarms the parents when the baby’s head is covered. The thermal camera checks if the baby is in a normal body temperature with LWIR (Long Wavelength Infra Red) that can pick up temperature measurements from a distance. It also shows the current environment in the room including air quality and light in a dashboard. To top it off, it also has a lullaby function.
Charmcamは赤ちゃんを監視し、赤ちゃんの顔が毛布などに覆われると親に警告を発する。この温度カメラは離れたところから体温の計測が可能な長波長赤外線を使うことにより、赤ちゃんの体温が正常であるかチェックするのだ。また、空気の状態や照明などの室内の状態をリアルタイムで見ることもできる。それらに加えて、子守歌機能まで備わっている。
Lau said that he himself is not a father, and that he got the motivation for the Charmcam when he came across a mother walking with a stroller at the Hong Kong electronics fair expo one year ago. She suggested that the thermal camera to be attached to the cradle, so that she wouldn’t have to wake the child to check and monitor it all the time.“We don’t see any competitor that is doing the same thing as we do, but need to run fast. Xiaomi is making a home automation camera,” Lau said.
「私自身は父親ではありませんが、1年前にHong Kong electronics fair expoの会場でベビーカーを押して歩いていた母親に遭遇した際にCharmcamを開発しようという動機が湧いたのです。」とLau氏は言う。その母親は、チェックする際に赤ちゃんを起こさないため、また常に赤ちゃんを監視する必要がないようにと温度カメラをゆりかごに装着することを提案したのだ。「私たちと同じことに取り組んでいる同業者は見当たりませんが、急がなくてはなりません。Xiaomiがホームオートメーションカメラを開発に取り組んでいるのです。」とLau氏は言う。
“There are very few startups that are doing the predictive part — primarily because there is a very high barrier to entry. It requires a certain level of skill set, which is why you see way less competition in our domain,” and he notes that most of their competition is based in the US or Europe.Based on its website (see below screenshot), 500 Startups is apparently an investor in PlusMargin. When asked, Shetty says that other investors have participated in their seed round and that more details are coming in.Alongside Co-founder Melverick Ng, who was a software consultant at SAP prior to joining PlusMargin, Shetty is also flanked by two talented developers.
「予測分析を取り入れているスタートアップはとても少ないのです。参入へのとてつもなく高い壁があることがその主な要因でしょう。それなりのレベルの技術力が求められているために、我々の国における競争率はかなり低いのです。」と彼は言い、競争の大半がアメリカとヨーロッパに集中していることに言及した。PlusMarginのウェブサイト(下のスクリーンショットを参照)を見ると、500 StartupsがPlusMarginへ投資していることがはっきりと見て取れる。他の投資家たちもシードラウンドに参加しており、さらなる詳細情報も入ってきているとShetty氏は我々に答えた。PlusMarginへ移る以前にSAPでソフトウェアコンサルタントとして働いていた共同創設者であるMelverick Ng氏と並び、Shetty氏は2人の有能な開発者を両脇に抱えている。