[英語から日本語への翻訳依頼] テロには2つの原因がある。 2つの要因が、全てのテロ活動における動機となっている: ・ 社会的、政治的な不正義: 人々は、社会的、政治的または歴史...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 hiromasu さん sujiko さん zeus2opera さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

skjfjdhvalkjによる依頼 2016/02/11 14:54:56 閲覧 3487回
残り時間: 終了

There Are Two Causes of Terrorism.
All terrorist acts are motivated by two things:

・Social and political injustice: People choose terrorism when they are trying to right what they perceive to be a social or political or historical wrong—when they have been stripped of their land or rights, or denied these.

・The belief that violence or its threat will be effective, and usher in change. Another way of saying this is: the belief that violent means justify the ends. Many terrorists in history said sincerely that they chose violence after long deliberation, because they felt they had no choice.

hiromasu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 15:20:27に投稿されました
テロには2つの原因がある。
2つの要因が、全てのテロ活動における動機となっている:

・ 社会的、政治的な不正義: 人々は、社会的、政治的または歴史的に誤りであると認識したものを正そうと試みる際にテロを選択する。土地や権利を奪われたり、不当に与えられなかった時などだ。

・ テロによる暴力や脅威が効力を持ち、社会に変化をもたらすという信念。言い換えると、目的の達成によって、暴力が正当化されるという信念。歴史上の多くのテロリストは、「時間をかけてよく考えた上で、暴力を選んだ。なぜならば、それ以外の選択肢が無かったからだ」と気持ちを吐露する。
skjfjdhvalkjさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
skjfjdhvalkj
skjfjdhvalkj- 約8年前
迅速な対応ありがとうございました。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 15:15:01に投稿されました
テロの原因は2つあります。
テロリストたちの全行動は、2つの動機が原因です。

社会と政治の不公正さ:
テロリズムを選択するのは、人々が社会、政治または歴史における過ちを正す時です。すなわち、自分たちの土地や権利を剥奪されたりこれらを拒絶された場合です。

暴挙やその威嚇が効果を発揮すると言う信念と変化への案内。換言すると、暴力的な手段が結果を正当化すると言う信念。歴史上の多くのテロリストたちによる純粋な主張は、長期間に渡る熟考の後、暴挙に及んだ。その理由は、それ以外の選択肢はなかったからであると。
skjfjdhvalkjさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
skjfjdhvalkj
skjfjdhvalkj- 約8年前
迅速な対応ありがとうございました。
zeus2opera
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 15:16:57に投稿されました
テロの原因は2つある。
すべてのテロリストは2つの原動で行動する。

・社会的と政治的な不公平
人間がテロを選択するには、土地または権利を奪われたり否認されたり、社会的もしくは政治的な不公平があると認識し、それを是正するためである。

・暴力または暴力の脅威が効果的で変化に結びつきやすいという信念。言い換えると、暴力は終わりと意味するという信念。歴史的に多くのテロリストは暴力を選択するには、別の選択肢がないからであると主張する。
skjfjdhvalkjさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
skjfjdhvalkj
skjfjdhvalkj- 約8年前
迅速な対応ありがとうございました。

また機会がありましたらお願いしたいと思います。

クライアント

備考

あまり堅苦しくならないようにお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。