hhanyu7 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約9年前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hhanyu7 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

If you’ve spent any time in a work environment, you’ve probably run across this low-EQ individual. Characteristics may include lack of self-awareness, bullying, backstabbing, and egotism. Not every workplace has an office jerk, but those that do suffer the consequences. After all, a company is only as strong as its weakest employee. My experience as CEO has taught me how businesses can avoid the negative impact that unpleasant employees can unleash on the workplace and, moreover, how leaders can and should cultivate an environment of trust, reliability, and collaboration in their startup.

翻訳

もしあなたが職場環境で時間を過ごしたことがあるなら、恐らくこうした低EQな人に出会ったことがあるかもしれない。特徴は、自覚の欠如、いじめ、裏切り、そして利己主義だ。どの職場にも嫌な仕事仲間がいるわけではないが、そういう仕事仲間がいる職場は報いを受ける。結局、企業の強さは、その中の最も弱い従業員によって決まる。CEOとしての私の経験によって、どのようにしてビジネスは不愉快な従業員が職場にのさばるというマイナス影響を回避できるのか、さらにどのようにしてリーダーは、スタートアップの段階で信用、信頼、強調のある環境を培うことができ、培うべきなのかを私は学んだ。

hhanyu7 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Discovering that a QA engineer is a champion yo-yo expert (we actually have one of these on staff) tells us that she possesses the patience and flexibility needed to work alongside different teams. Knowing that a software engineer feels confident heading out for a five-day backpacking trip in the wilderness demonstrates his planning skills as well as his ability to adapt to unforeseen changes or challenges. Conversely, skilled chess players are able to display high levels of concentration and ignore distractions around them, so they should be considered a resource when looking to solve highly technical issues that take a great deal of focus.

翻訳

QAエンジニアが一流のヨーヨーのエキスパート(私たちは実際にスタッフの中に一人いる)だとわかることで、その人は違うチームと一緒に働くために必要な忍耐力と柔軟性を備えているのだとわかる。ソフトウェアエンジニアが荒野に5日間のバックパッキング旅行に出かける自信があると知ることで、その人には計画立案能力および予期しない変化や課題に順応する能力があることが実証される。逆に言うと、腕の立つチェスプレーヤーたちは、高いレベルの集中力や周りの注意散漫にさせるものを無視する能力を発揮することができる、だからこそ彼らは、多大の集中力を要する非常に専門的な問題を解決しようと注意を向ける時のリソースとして見なされるべきだ。

hhanyu7 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

For the time being, these types of controllers are the best we have, at least until technology reaches the point where controllers morph into usable gloves. But where the industry really needs to be headed in terms of the most lifelike immersive experience is some form of eye tracking. After all, isn’t this how we take in everything around us in real life? We identify what’s interesting through our eyes and then decide if it’s something we want to interact with.

Fove raised about $490,000 this summer to create a head-mounted display with eye-tracking capabilities.The two biggest advantages to eye-tracking as a navigation and interaction tool is that it removes unnatural head movement and frees up viewers’ hands.

翻訳

当座は、少なくともテクノロジーがコントローラーが使用可能なグローブに形を変えられるという点に到達するまでは、こうしたタイプのコントローラーがこれまでのところベストだ。しかし業界が現実感のある夢中になれる体験という意味で真に向うべき矛先には、何らかの形での視標追跡がある。結局、こうして私たちは実生活において周りのすべてのものを取り入れているではないのか?私たちは目を通して興味深い点を見極めそしてそれが交わりたいものなのかどうか決める。

Foveはこの夏、約49万米ドルを集めて視標追跡機能を搭載した頭に装着するディスプレーを製作した。ナビゲーション及び相互作用のツールとしての視標追跡が持つ二つの大きな強みは、不自然な頭の動きを取り除き利用者が手を自由に使えることだ。