Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が本日到着しました。ありがとうございました。paypalより全額返金しました。ひとつ質問させてください。 レンズを点検しましたが特に異常ありませんでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は guppy さん setsuko-atarashi さん shouryou さん sujiko さん gracehill さん hhanyu7 さん bijintachi1 さん pineapple_2525 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/27 15:32:08 閲覧 1987回
残り時間: 終了

商品が本日到着しました。ありがとうございました。paypalより全額返金しました。ひとつ質問させてください。
レンズを点検しましたが特に異常ありませんでした。もしかしてカメラにレンズ駆動モーターが搭載されていない機種で使用されましたでしょうか?ご返信ください。よろしくお願いします。

guppy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:38:34に投稿されました
I received the item today. Thank you very much. I've refunded to your account through PayPal. I have a question: I checked the lens and didn't find any particular problem. Did you use the model that a lens-drive motor is not mounted on the camera by any chance? I'm looking forward to hearing from you. Thank you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:41:07に投稿されました
The item returned in Japan today. Thank you very much. We issued the refund of all amount through Paypal. Could I ask a question?
There was no problem specially as I checked. By chance, you did not use it with a type of equipment without lens activation motor to the camera, did you? Please give me your reply. Thank you in advance.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:36:34に投稿されました
The product has reached Japan.
Thank you very much.
I have fully refunded through paypal.
Please kindly allow me to raise a question.
I have checked the lenses, however I could not find any thing strange about it.
Would it be possible that you were using a camera with a vibrating motor type camera?
I await for your reply.
Thank you very much.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:36:38に投稿されました
I received the item today. Thank you. I refunded via Paypal in full.
I have a question.
I checked the lens, but found no problem.
I wonder if you used the type where lens moving motor is not set at the camera? I will wait for your reply. Thank you.
gracehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:38:52に投稿されました
A product arrived today. Thank you. I refunded it in full from PayPal. One let me ask you a question.
I checked a lens, but there was not it abnormally in particular. Would you be by any chance used in the model that a lens drive motor was not equipped with by a camera? Please reply. Thank you very much for your help.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:42:38に投稿されました
I received the item today. Thank you very much. I have given a full refund from PayPal. Let me ask a question. I inspected the lens, but it has no apparent abnormalities. Did you try to use the lens with a camera that does not have a lens drive motor? Please reply to me. Thank you.
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:37:23に投稿されました
The products arrived today. Thank you. I have done a full refund via paypal. I have one question.
I have checked the lens and there is no abnormality particularly. Is there any posibbility that the lens drive motor was used with a model that is not mounted with the camera? Please reply. Thank you for your cooperation.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/27 15:39:50に投稿されました
We received the item today. Thank you very much. Your full refund is now in your Paypal account. I would like to ask one question.

We checked the lens but could not find anything wrong with it. Did you happen to use it on a type of camera without lens driven motor?

We are looking forward on your reply.
Thank you and best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。