haruka-n — もらったレビュー
本人確認未認証
10年以上前
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/14 11:32:33
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/14 02:09:45
|
|
コメント 1行目の「many」を「several」などにした方が良いと思います。全体的に質問文が並んでいますが、普通の文章で質問をする文も入れた方が一般的なビジネスのメールになると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 18:43:26
|
|
コメント こんにちは。「水玉模様」に該当する部分はオリジナルの文中にないと思います。2行目”advice”の部分は、「助言をいただく」というよりは、「お知らせください。」などの方が良いかと思いました。全体的に丁寧な日本語で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 22:16:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 21:26:26
|
|