Lady Gaga, Aretha Franklin and Melissa Etheridge will be among the stars honoured at the world’s first exhibit devoted to the most influential female artists of all time. Women Who Rock: Vision, Passion, Power will celebrate women who “moved rock and roll music and the American culture forward,” according to the official press release.The exhibit, set to be launched at the Rock and Roll Hall of Fame on May 13th, will spotlight more than 60 female artists and fill two floors of the museum.
レディーガガ、アレサ フランクリン、メリッサ エスリッジはスターの中でも世界初の展示会で尊敬を浴び最も影響力のある女性アーティストととして尽力するであろう。「Women Who Rock:ビジュアル、情熱、パワー」は公式なプレスリリースによるところの「ロックンロールとアメリカンカルチャーを前進させた」女性を祝福します。その展示会は5月13日にRock and Roll Hall of Fame にてお披露目され、60人以上の女性アーティストにスポットライトをあてその博物館の2つのフロアを埋めます。
3 How to Answer Short story featuring you is respectively written from next page. Read the story carefully and imagine the scene specifically. On that basis, answer how you feel about it. These questionnaires are determined by measuring at several steps. As the following example, circle the most applicable number for you.
3 質問の答え方 あなたが主人公のショートストーリーはそれぞれ次のページから書かれています。物語をよく読んでその場面をはっきりと想像してください。それを基に、どう感じるか答えてください。これらのアンケートは段階的に判断することによって判定されます。下記の例のように、あなたに最もあてはまる番号を○で囲んでください。
Her main flaw is that her legs will not bend and there are some pin preaks on her left ankle. I also have a Skipper Doll listed that has the same Red Flare Outfit on and displays very good with her. Her picture is included her with Barbie.
彼女の主な欠陥は足が曲がらず左の足首にピンの後がいくつかあることです。同じ赤のフレアの服装で彼女と一緒にディスプレイされているスキッパー人形もあります。彼女の写真はバービーと一緒のもの含まれます。
Dont know what you talking about the item was new, with original protectives films, item New, and clean, are you sure they did/t change it on your waythis perosn is crazy the item was new and as described, this person wants to take advantage of paypal and meI would take the iphone back as long as it is the same condition I sent itwhy this guy claim this stupid issues two weeks after receiving the item, wich is new and in new condition, and stayed on ebay not on original boxJust sold an used on yesterday and described it as used and sold it for more 660, don't know what this guy wants this iphone in the original box would sell for about 800 900 or even a 1000 on ebay,
商品は新品で、商品を新品できれいな状態にしておく元からついている保護フィルムがついていましたのでどういうことなのかわかりません。そちらに届くまでの間にすりかえられたのではないのですか?この人はおかしい。商品は新品で商品説明に書かれていたとおりだった。この人はペイパルと私から何かしらのアドバンテージを取りたいのでしょう。私が送った時と同じ状態ならiphoneを取り返したい。どうしてこの人は新しくて新品の状態でオリジナルの箱ではなくebayの箱に入れられた商品を受け取ってから2週間も経ってこんな馬鹿なクレームをつけてきたんでしょう。ちょうど昨日中古品を売ったけれど、中古だと商品説明して660ドル以上で売れたのに、この人は何を考えてるのかわからないけれどオリジナルの箱に入ったiphoneは800~900ドルするしebayなら1000ドルはする。
Alex, 31 years old, Art designer, a visual DJ that blends art into interior design. A glittering rainbow of influences, from Andy Warhol’s Pop Art to the fluid and shimmery modernity of the hi-tech, gently caressing feminine sensuality and harmoniously blending t with 3D hypnotic plasticity. That’s exactly how he portrays the world. When still actively working in Milan, Alex always dreamt of cities like Miami, New York, Los Angeles, …and today, in 2010, he is reaching his targets, one by one, starting from a sunny and eclectic lady, Mrs. Miami. I never played soccer like most of my friends did when I was a kid, my father was an amazing photographer, painter and graphic designer photographs
アレックス 31歳 アートデザイナー ヴィジュアルDJとしてインテリアデザインにアートを融合させる。 アンディ ウォーホルのポップアートからその流れとハイテクでソフトな官能的な女性のタッチと3Dの魔法にかかったような可塑性のきらきらした近代性の影響を受けたきらびやかな虹。まさにこれが彼の世の中の描写の仕方だ。まだミラノで精力的に活動していたとき、アレックスはいつもマイアミやニューヨークやロサンゼルスのような都市を夢見ていた。そして2010年の現在、彼は快活で折衷的な女性ミセス マイアミから始まり一歩一歩目標に近づいている。子供の頃ほとんどの友達がしていたようにサッカーをしたことがなく、父は素晴らしい写真家で画家で写真のグラフィックデザイナーだった。
“Medical device” means any instrument, apparatus, implement, machine, appliance, implant, in vitro reagent or calibrator, software, material or other similar or related article that is intended by its manufacturer to be used, whether alone or in combination, for humans for one or more of the specific purposes of (a) diagnosis, prevention, monitoring, treatment or alleviation of any disease; (b) diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of or compensation for an injury; (c) investigation, replacement, modification, or support of the anatomy or of a physiological process; (d) supporting or sustaining life;(e) control of conception;
「医療機器」は、器具、用具、機器、機械、装置、移植組織、インビトロ試薬又はキャリブレータ、ソフトエェア、物質又は単独又は併用して人間に対して一つかそれ以上の特定の目的のために製造者によって使われがちなその他の類似若しくは関連した論文を意味する。(a) 病気の診断、予防、モニタリング、治療又は緩和(b) 傷害の診断、モニタリング、治療 緩和又は弾性復原(c) 解剖学又は生理学的プロセスの調査、交換、変更又は支援(d) 生命のサポート又は維持(e) 妊娠のコントロール
(f) disinfection of medical devices; or (g) providing information for medical or diagnostic purposes by means of in vitro examination of specimens derived from the human body, and which does not achieve its primary intended action in or on the human body by pharmacological, immunological or metabolic means, but which may be assisted in its intended function by such means.In general, medical device is intended to be used to achieve a medical function (including diagnostic, preventive or therapeutic). But it does not achieve its primary intended function by pharmacological, immunological or metabolic action.
(f) 医療機器の消毒;又は(g) 人体由来の試料のインビトロ試薬試験を意味する医療又は診断目的での情報提供第一に意図された行為に到達していないか、意図した働きをアシストするであろう薬剤学、免疫学又は代謝による人体への手法一般的に、医療機器は医療機能を成し遂げるために使われるように意図されている(診断、予防、治療を含む)。しかし、薬剤学、免疫学、代謝行為による第一に意図された機能を成し遂げていない。
Hence products that are not intended for use in preventing, diagnosing, curing or alleviating diseases, ailments, defects or injuries are not medical devices. Some examples of products that are not medical devices include, body toning equipment, magnetic accessories, etc.Consumers should exercise judgement in evaluating the benefits and possible risks when using such products. When in doubt, consumers should always seek the advice of their trusted family doctors.
したがって予防、診断、病気、疾患、瑕疵、傷害の治療や緩和に使うのを目的としない商品は医療機器ではない。例えば体の調子を整える装置や磁気アクセサリー等の商品は医療機器ではない。消費者はそれら商品を使用するにあたりメリットとありうるリスクを評価する上での判断の練習をする必要があります。疑わしいときには、いつでも信頼できるかかりつけの医師にアドバイスをあおぐべきです。
As the news spread of the young man's action, so did the riots. Twitter, Facebook, Wikileaks and some hacking by Anonymous all added fuel to the fire that has resulted in the fleeing of Ben Ali, after 23 years of ruthless rule, the fall of government and hopefully a better future for Tunisia. They l have to make do without the one and a half tonnes of gold Ben Ali's wife apparently stole from the central bank just before fleeing the country. After President Zine el-Abidine Ben Ali left, an interim government was assembled, but protesters remain in the streets, demanding removal of all traces of Ben Ali's old RCD party.
その若い男の行動のニュースが広がりが暴動を起こした。匿名でのツイッター、フェイスブック、ウィキリークス、その他の不正アクセスが火に油を注ぎベン アリの逃亡、冷酷な支配の23年後の政府の崩壊とうまくいけばチュニジアの将来が良くなるいう結果になった。国外逃亡の直前にベン アリの夫人が1.5トンの金を中央銀行から盗んだことがなければ逃亡はなし得なかった。大統領ザイン・アルアービディーン・ベン アリが去った後、暫定政府が組み立てられたが、ベンアリの古い立憲民主連合党のすべての名残を消すことを要求するデモ隊が通りに残っている。
Tuesday 18 january at least four opposition ministers quit Tunisia's day-old unity government, aligning themselves with demonstrators who insist democratic change is impossible while so many supporters of the freshly ousted president are hoarding posts of power. Police in riot gear forcefully put down a demonstration of the sort that toppled the North African country's longtime autocratic leader last week, pummeling a demonstrator with batons and boot kicks -- and highlighting a question on many minds: Is the new regime really much different?
1月18日火曜日、少なくとも4つの野党大臣は、新たに解任された大統領の大勢の支持者が権力のポスト温存している限りは民主化は不可能であると主張しているデモ隊と彼ら自信を団結が団結した。戦闘服に身を固めた警察が警棒でデモ隊を殴りつけ、ブーツで蹴り付けて北アフリカの長年の独裁者が先週倒された類のデモを鎮圧し、多くの人々の心に「新政権は本当に前の政権と違うんだろうか?」という疑問を強く抱かせた。
As Tunisia struggles to move past the rioting, looting and score-settling that has marked the political transition, there was a growing sense Tuesday that it will be difficult for the interim government to hold together and pave the way toward elections expected within six to seven months. After the initial exhilaration of last week, when a populist uprising ousted President Zine El Abidine Ben Ali after 23 years in power and sent him fleeing to Saudi Arabia -- sounding a warning bell for other political strongmen in the region -- many are fretting about what it ultimately meant. Collected here are images of the turmoil in Tunisia over the past couple of weeks.
チュニジアが政治的過渡期を示す暴動や略奪行為や賄賂を乗り越えるのに苦労しており、暫定政府には力を合わせ6、7ヶ月以内に行われる選挙に向けての道を舗装するのは難しいだろうとされる成長の兆候の火曜日があった。 先週の最初の盛り上がりの後、23年に及んだ権力の後に大統領ザイン・アルアービディーン・ベン アリが追放されサウジアラビアへと逃亡に追い込んだ人民主義者の蜂起は、他の地域の有力者に警告の鐘を鳴らし、多くは最後にそれが意味することにざわめきたった。ここに集約されたのは過去数週間わたるチュニジアの混乱のイメージだ。
To explain to you that when you cancel and order, we can not substitute something else instead since a cancelled order is just that the items are cancelled.Please confirm that you still wish to cancel the online order no 45351 and we will then refund your credit card minus the 5% fee as mentioned above. You can then place an order in the Rest of World store for the items which you now want.
キャンセルとオーダーについて説明させていただきますと、キャンセルの申し込みは商品がキャンセルされたということなので他の商品を代替にはできません。そのうえで45351番のオンライン注文をキャンセルしたいか確認していただきましたら、私どもは前述のとおり5%の手数料を差し引いてお客様のクレジットカードへ返金いたします。それからレスト オブ ワールド ストアにてお客様が新たに欲しいと思われた商品の注文を出すことができます。
“The cooperation is based on optimism about the economic prospects for China, as well as the common investment philosophy between P.F.I. and Fosun,” said Mark B. Grier, a vice chairman at Prudential, referring to the company by its initials. “We trust in Fosun’s investment ability, industrial base and understanding of local markets,” Mr. Grier said during his visit to China. “As one of P.F.I.’s most important strategic partners, Fosun will play a key role in P.F.I.’s China strategy and business development in the future.” Fosun’s interests are widespread, including pharmaceuticals, real estate, mining and retail. In June, it moved to buy a 7.1 percent stake in Club Med.
「その協力はP.F.I.とFosunの共通の投資哲学と同様に、中国経済への楽観的な見通しに基づいている。」とプルデンシャルの副会長マーク B グリアー氏は頭文字を使い企業を引き合いに出して述べた。グリアー氏は中国訪問中に「我々はFosunの投資能力、産業基盤、現地市場の理解力を信頼しています。」とし、「P.F.I.の最も重要な戦略パートナーとして、FosunはP.F.I.の中国戦略と将来の事業の発展に重要な役割を果たすでしょう。」と述べた。Fosunの関心は医薬品、不動産、鉱業、小売などを含め広範囲にわたる。6月にクラブメッドの株式の7.1%購入へと動いた。
There are multiple benefits to be had by those who have decided to submit their products for consideration by the LEDPA panel. The 2011 LEDPA awards are going to provide products with one of three category awards. Those who have scored less than 80 percent during the evaluation period will receive the bronze award. Those who have score between 80 percent and 90 percent during the evaluation period will receive a silver award. The gold award is given to those who have managed to score between 90 percent and 100 percent during the important evaluation period.
LEDPA審査団による検討のために自社製品を提出することを決定した人々には複数の利点があります。 2011年度 LEDPA賞は、製品に3つのカテゴリー賞のいずれか進呈しようとしています。 評価期間中に80%未満の得点を得た者には、銅賞を受賞されます。 評価期間中に80パーセント~90%の得点を得た者には、銀賞が表示されます。 金賞は重要な評価期間に90%~100%の間の得点を維持している者に与えられるます。
You get refund when you ship item back eBay policy nice trySent from my iPhone
商品を返品すると返金されます。eBayの「ナイストライ」ポリシーiPhoneから送信されました。
Last year showed positive results in terms of credit spreads, asset impairments, equity market performance, balance sheet and product de-disking, and access to the capital markets and overall risk management.U.S. life and health insurers will be impaired by mortgage loan delinquency levels, which remain above pre-crisis levels, and delinquencies of subprime loans, which remain elevated.The quality of capital for the entire industry has eroded because of life insurers’ decision to monetize hidden capital on companies’ statutory balance sheets such as bonds and stocks.
昨年は、クレジットスプレッド、資産の減損、株式市場のパフォーマンス、バランスシートと製品のディスキングの下降、資本市場と全般的なリスク管理へのアクセスの面で前向きな結果を示した。米国の生命保険と健康保険は、危機以前の水準を上回っている住宅ローンの延滞レベルと、サブプライムローンの延滞率が高いままであることにより損害を与えられる。業界全体の資本の質は、生命保険会社の債券や株式などの企業の法定貸借対照表に隠された資本に法的価値を与える決定をしたことによって蝕まれています。
Brazil's risk management association ABGR has called for the repeal of two resolutions issued by the national insurance council CNSP that altered the relationship between insurance and reinsurance companies, insurance association CNSeg said in a press release. According to ABGR, the two measures will impact Brazil's national interest because the first resolution adopted by CNSP prohibits insurance companies from purchasing reinsurance coverage from companies within the same financial group, while the second one forces 40% of an insurance contract's risk to be allocated to local reinsurers.
ブラジルのリスクマネジメント協会ABGRは、保険および再保険会社との関係を変更した国民健康保険協議会CNSPによって発行された2つの解決策の廃止を求めていると保険協会CNSegは、プレスリリースで述べている。ABGRによると、2番目の議決は保険契約のリスクの40%が現地の保険会社に割り当てられることを強制している中で、CNSPで最初に採択された議決は同じ金融グループ内で保険会社が会社から再保険担保を購入することを禁じるていることから、この2つの措置はブラジルの国益に影響を与える。
For the association, the measure will have a negative impact and contradict what the government has been doing to expand insurance coverage across the country since it opened up the reinsurance market in 2007 after 70 years of governmental monopoly. The move also goes against international trends in the reinsurance industry, the association noted. ABGR expects the federal government to repeal the measures because in the best-case scenario, insurance premiums will go up, while in the worst-case scenario, all major public works being undertaken for the 2014 World Cup and 2016 Olympic Games will not have insurance coverage, CNSeg said.
連携のためには、この措置が負の影響を与え、70年間の政府の独占の後、2007年に再保険市場を開放して以来政府が国中に保険填補を展開してきたことに矛盾する。この動きはまた、保険業界での国際的な動向に反していると、協会は指摘した。最悪のシナリオでは、すべての主要な公共事業は、2014年ワールドカップと2016年のオリンピックを請負い保険填補は付かない見通しである中、最高の場合のシナリオでは、保険料は上がるので、ABGRは連邦政府が措置を廃止することを期待するとCNSegは述べた。
Susep has continued its year-end spree of rule updates, adding new changes to the local reinsurance market, as well as making changes to so-called capitalizacao savings bond sellers and publishing a 2011-15 strategic planning document. Susep said in a filing that local reinsurers - those under the strictest regulatory regime and with the greatest ability to sell reinsurance in Brazil - would have to review the criteria by which they record their premiums and perhaps change the way they set aside capital accordingly. The move follows more controversial ones in the segment, in which Susep decided to rework the 40% right of first refusal guaranteed to local reinsurers until end-2010.
Susepは、いわゆるcapitalizacaoの貯蓄債券の売り手に変化を与え2011~2015年版戦略計画文書を発行したのと同様に、新たな変化を現地の再保険市場に加えながら年の瀬のルールの更新を続けた。Susepは届出の中で、厳しい規制体制の下で、ブラジルで保険を販売する最大の能力を持つ地元の保険会社は、保険料を記録し、おそらくそれに応じて資本金を取っておく方法を変更する条件を確認する必要があります。その動きは、その区分でのより物議をかもすSusepの、2010年末までの現地の保険会社が保証第一先買権の40%の権利を手直しすることの決定に次いでいる。
The new rule now requires insurers to use local reinsurers for at least 40% of their business, starting end-March next year. Another resolution prevents Brazilian subsidiaries of international groups from passing risk to subsidiaries in other countries or to the foreign parent company itself. The regulator also made changes to rules for business operational risk insurance and the capitalizacao segment. Susep also set out a 2011-15 strategic plan with the objectives of improving the regulator's public image, supervision capacity and revenue structure, among other areas.
来年の三月下旬から始まる新しいルールでは保険会社は彼らのビジネスのうち少なくとも40%は現地の保険会社を使う必要がある。別の議決は、国際的なグループのブラジルの子会社から他の国の子会社や外国の親会社自体にリスクを与えることを防ぐことができます。監督機関もまたビジネス運営危機保険とcapitalizacao(資本化)区分の規則の変更をした。Susepも、他のエリアの中で監督機関の公共イメージと監督能力と収益構造を改善する目的で2011~2015年の戦略計画を設定した。