Beginning in December 2010, a series of ongoing
protests in the streets of Tunisia escalated to
the point where President Zine el-Abidine Ben Ali - who had
ruled the country for 23 years - at first declared
he would not seek re-election, then fled the country on January
14th. Protesters' frustrations with high unemployment,
inflation and corruption drove them to the streets after a pivotal
event, when a young Tunisian vendor named Mohamed
Bouazizi set himself on fire after police confiscated his produce
cart. Bouazizi died of his injuries days later.
As the news spread of the young man's action, so did the riots.
Twitter, Facebook, Wikileaks and some hacking by
Anonymous all added fuel to the fire that has resulted in the fleeing
of Ben Ali, after 23 years of ruthless rule,
the fall of government and hopefully a better future for Tunisia.
They l have to make do without the one and a half
tonnes of gold Ben Ali's wife apparently stole from the central
bank just before fleeing the country. After President Zine el-Abidine Ben Ali left, an interim government was assembled,
but protesters remain in the streets, demanding
removal of all traces of Ben Ali's old RCD party.
ベン・アリの妻が国外逃亡直前にチュニジア中央銀行から強奪したとされる1.5トンの金を失ったままで、国を建て直して未来を築かねばならないのだ。ジン・アビディン・ベンアリ大統領の脱出後に暫定政権がたったものの、抗議デモはベン・アリの率いた旧立憲民主連合(RCD)の名残を一切払拭することを要求していまだに街頭で続いている。
Twitter、Facebook、Wikileaks、匿名の人々によるハッキングなどの全てはその火に燃料を注ぎ、ベン・アリーの無慈悲な23年間の統治の末、彼を逃亡へ追いやり、政府を失墜させるに至り、チュニジアのよりよい未来が望まれる。
彼らは、逃亡の直前にベン・アリーの妻が中央銀行から盗んだとされる1.5トンの金は無しで済まさなければならない。ザイン・アル=アブディーン・ベン=アリーが去った後、暫定政権は招集されたが、抗議者は路上に残り、ベン・アリーのRCDの残党全解任を要求している。
匿名でのツイッター、フェイスブック、ウィキリークス、その他の不正アクセスが火に油を注ぎベン アリの逃亡、冷酷な支配の23年後の政府の崩壊とうまくいけばチュニジアの将来が良くなるいう結果になった。国外逃亡の直前にベン アリの夫人が1.5トンの金を中央銀行から盗んだことがなければ逃亡はなし得なかった。大統領ザイン・アルアービディーン・ベン アリが去った後、暫定政府が組み立てられたが、ベンアリの古い立憲民主連合党のすべての名残を消すことを要求するデモ隊が通りに残っている。
Tuesday 18 january at least four opposition ministers quit Tunisia's
day-old unity government, aligning themselves with demonstrators who
insist democratic change is impossible while so
many supporters of the freshly ousted president are hoarding posts of
power.
Police in riot gear forcefully put down
a demonstration of the sort that toppled the North African country's
longtime autocratic leader last week, pummeling
a demonstrator with batons and boot kicks -- and highlighting a
question on many minds: Is the new regime really much
different?
暴動のなかで警察は、警棒とブーツの足蹴りでデモの参加者を攻撃しながら、北アフリカのその国家に長年君臨した独裁者を打倒したデモを力づくで鎮圧しようとしている。それによって、あるひとつの問いが多くの人々の心に浮かびあがっている。新体制は、ほんとうにこれまでとそんなに異なるのだろうか?
As Tunisia struggles to move past the rioting,
looting and score-settling that has marked the political
transition, there was a growing sense Tuesday that it will
be difficult for the interim government to hold together
and pave the way toward elections expected within six to
seven months.
After the initial exhilaration of last week,
when a populist uprising ousted President Zine El Abidine
Ben Ali after 23 years in power and sent him fleeing to
Saudi Arabia -- sounding a warning bell for other political
strongmen in the region -- many are fretting about what
it ultimately meant. Collected here are images of the turmoil
in Tunisia over the past couple of weeks.
先週初めに民衆の暴動がジン・アビディン・ベンアリ大統領を23年間居座った権力の座からサウジアラビアへと追い払い、当地の政治の他の有力者たちに警鐘を鳴らした際の喜びに満ちた雰囲気とはうってかわって、今ではその最終的な到達点について大多数の人々が頭を悩ませている。以上、2週間以上前からのチュニジアにおける騒乱のありさまをここにまとめた。
人民主義者の蜂起は23年政権を持っていたザイン・アル・アービディーン・ベン・アリ大統領を退陣させ、サウジアラビアに逃亡させたことで先週初めて活気づいたが、その地域の他の政治有力者たちには警報として聞こえている。そのほとんどは最終的にそれがどういうことを意味するのかわからずやきもきしている。
ここにあるのは過去2、3週間のチュニジアでの騒動の写真である。
先週の最初の盛り上がりの後、23年に及んだ権力の後に大統領ザイン・アルアービディーン・ベン アリが追放されサウジアラビアへと逃亡に追い込んだ人民主義者の蜂起は、他の地域の有力者に警告の鐘を鳴らし、多くは最後にそれが意味することにざわめきたった。
ここに集約されたのは過去数週間わたるチュニジアの混乱のイメージだ。
訂正: ジン・アビディン・ベンアリ → ザイン・アル=アービディーン・ベン=アリー
翻訳とともに。訂正ありがとうございました。
こちらこそ感謝申し上げます。この分野の翻訳は大歓迎です。どうかまたご縁がありますように!