連絡が遅くなり大変申し訳御座いません8月9日の件ですが、aさんとのスケジュール調整が難航し、結局aさんは同行できなくなった為、別の通訳の方と伺わせていただきます。14時にbのフロントに行こうとおもいますがいかがですか?
I am sorry for my late reply.About the issue of 9th August, it is difficult to adjust the schedule with Mr.a, so in the end I can not go with Mr.a. For that reason, I will go with another translator.Is it OK if I go with Mr.b at 2pm?
下記2案件の納期をお知らせ下さい。また、急ぎ案件のため22日までには、納品頂きたくお願いします。ご連絡をお待ちしております。
Please let me know the delivery date of the following two projects.And because it is the hurry project, please delivery the goods before 22th.I am waiting for your reply.
送られてきたINVOICEの商品総額の金額が実際に支払った18,000ドルではないので税関で通すことができません。UNIT VALUEが55ドルと記載されており、72ドルと訂正されなければいけません。訂正したINVOICEを送っていただけますか。
In the invoice you sent to me which the total amount was different from the amount I have paid. So I can not go through at the customs. You have to rewrite the unit value 55 dollars to 72 dollars.Could you please send the new invoice which is rewrited for me?
メールが届いていたようで安心しました。写真はあなたのペースで撮って頂いて問題ありません。撮影できた写真を定期的に送って頂ければ、日本コレクターの方へセールスを行っていきます。日本で注文が取れたら、あなたに連絡をして在庫の有無を確認致します。在庫が確保できれば、paypalで商品代金をお支払い致します。その後、私の住所へ発送をお願いすることを考えております。
The email seemed to be arrived and I felt relieved.You can take the photograph at your pace and do not have any problem.I sell it towards a Japanese collector if you can send the photograph which you take regularly.I will contact you and confirm the stock when I get an order in Japan.I pay the product price in paypal if I can make sure the stock.And I am thinking that you can send it to my address.
あなたの出品商品の画像はいろんなサイトの画像を使っているので大変わかりにくい。同じ長さのアームとはどこにも書いていない。同じ長さですと言われても納得出来ない。取り付けベースの長さも写真とは全く違うし返品扱いでないと困る。返送送料はこちらで負担できない。返送送料は60ドルですので、交換分の追加代金30ドルとの差額30ドルをPAYPALにて返金して下さい きちんと対応してもらえれば今後も購入したいので宜しくお願い致します。急いでいるので早急に送って下さい。
Because the photograph of your exhibition product is from various sites, so it is very difficult to find the difference.There is no description that the arm is the same length anywhere.Even you say it is the same length, I can not agree with it.If the dgoods are totally different from the photograph,and you do not return it, I am very troubled.I cannot bear the return postage here. Because the return postage is 60 dollars, please refund balance 30 dollars with additional price 30 dollars for the exchange in PAYPAL Because if have cope properly, I will order it in future; thanking you in advance.Because I am hurrying, please send it immediately.
今船便会社に最終確認をしておりますので終わり次第送金致します。もう少しお待ちください。
I am confirming it to the ship company for the last time now. I will remit the money to you as soon as I receive the confirmation.Please wait a little more.
交換についてアーム部分について今まで仕入れていた3アームセルジュムーユは3本とも長さが違い一番長い部分が135㎝です。今回届いた商品は全てアームの長さが85㎝です。どうなっていますか?その部分も含めて全て交換して欲しい。お客様の注文分ですので早急に対応して下さい。
About exchangeAbout the arm parts ,which I laid in stock are all different in length , and the three of armserge meunier are different longth,the most longth is 135cm. All the products which arrived this time, the length of the arm is 85cm. What happens?I want you to change all it including the part.Because it is the order from customer, please treat it immediately.
①color numbersをありがとうございました。早速注文しました。追加でマッチプロダクトの品番も教えて貰えますか?教えて欲しい商品のカラーは以下です。Aどうぞ宜しくお願いいたします。いつも協力してくれて助かっています。ありがとう。②ただ、この商品を追加することにより、準備していた商品の発送が遅れてしまうのであれば、追加しないで下さい。先月オーダーした商品の発送を第一に考えて下さい。
①Thank you for color numbers. I ordered it at once.Will you teach the article number of the match product by addition?The colors of a product I would like you to tell me are as follows.AThank you for your cooperation.always Thank you very much for your always advice.②But, please do not add the order if the shipment of the product which I prepared for is late .Please at first think about the shipment of the product which you ordered last month.
お問合せありがとうございます。アメリカで9.5feetなら、日本では27.5くらいのサイズになる。ただし、横幅等がかなり違うので大きめを買った方が良いと思いので、28cmの下の商品はどうですか?あなたの足を実際に見たわけでなは無いので、必ず入ると断言はできませんので何卒ご了承ください。次の30cmだと、12feetくらいになってしまうので、あなたにはとても大きいと思う。ご検討いただければ幸いです。
Thank you for your inquiry.9.5feet in the United States becomes around 27.5 size in Japan.But the width too different , so I think you should buy the bigger one. How about the product under 28cm ?I can not see your feet really,so I can not declare that you can wear the thoes.Thank you for your kind understanding. Because it becomes 12feet when it is next 30cm, I think that it is too big for you.Thank you for your consideration of my application.