[日本語から英語への翻訳依頼] 交換について アーム部分について今まで仕入れていた3アームセルジュムーユは3本とも長さが違い一番長い部分が135㎝です。今回届いた商品は全てアームの長さが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん happykyoku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

odomo101による依頼 2016/07/13 15:42:13 閲覧 1335回
残り時間: 終了

交換について
アーム部分について今まで仕入れていた3アームセルジュムーユは3本とも長さが違い一番長い部分が135㎝です。今回届いた商品は全てアームの長さが85㎝です。どうなっていますか?
その部分も含めて全て交換して欲しい。
お客様の注文分ですので早急に対応して下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 15:48:27に投稿されました
Regarding exchange
As for arm, 3 pieces of arm Serge Mouille that I have been purchasing so far have
a different length. The longest part is 135 centimeters. The length of the arm I have received
this time is 85 centimeters. Why did it happen?
I request exchanging all including this part.
As it is an order made by my customer, would you handle it immediately?
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 15:50:21に投稿されました
About exchange
About the arm parts ,which I laid in stock are all different in length , and the three of armserge meunier are different longth,the most longth is 135cm. All the products which arrived this time, the length of the arm is 85cm. What happens?
I want you to change all it including the part.
Because it is the order from customer, please treat it immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。