私は長い間、eBayのフィードバックが100%のPositiveだったので、あなたからNeutralと評価され残念ですあなたが買った剃刀は特に状態が良く、価格も安かったのですが、私は心からお詫びいたしますそこで、次回、購入の際は送料を無料にしますので、フィードバックをNeutralからPositiveに変更していただけませんか?eBayから設定変更の通知を送りますので、宜しくお願いします-私はドイツ製の剃刀について詳しく知らないので、いつの時代に製造されたものか分かりません
I had 100% positive feedback on eBay for a long time now, so I feel sad that I received a neutral feedback from you.I have no intention to be rude, but the razor you bought was in good condition and you were able to buy it at a cheap price.In line with this, I will waive the shipping fee on your next order, so I'd like to ask if it's possible to change your feedback from neutral to positive?eBay will send a notice once the change has been made. I'd like to thank you in advance.-I am not well-versed about German-made razors, so I am not sure when it was manufactured.
返信ありがとうございました。私のお店は現在オンラインのみです。ターゲットは10代から30代の女性で、海外の素敵な商品をセレクトし販売しております。最近は順調に売り上げも伸びてきており、新しいブランドを販売したいと考えております。○○様の商品はカラフルで元気になれるアイテムなのでとても大好きです。また日本でもとても人気があり、ぜひ販売させていただきたいと思いました。ぜひご検討いただけないでしょうか?お返事をお待ちしております。
Thank you for your reply.I only have an online shop for now.We're selling selected and wonderful products from overseas, and our target customers are ladies in their teens until their 30s.Our sales have been good recently, so we're thinking of selling new brands. We love your products because it's colorful, and it makes you feel good.We would like to sell your products because they're very popular in Japan.If you can, will you consider our request?We are hoping to hear from you soon.
一つお聞きしたい事がございましてご連絡させて頂いたのですが、ご提供して頂いた商品ですが、Gemtech社のマークが商品ページに掲載されているマークと違う事に最近気が付いたのですが、ご提供頂いたこの商品のGemtech社マークは何か特別なタイプなのでしょうか??ご参考までにお聞き出来ましたらと思い、ご連絡させて頂きました。 返品したいとかではないので、ご安心下さいね。お手隙の際で構いませんので、ご返信頂けましたら幸いです。
I am sending you this email because I want to know something. I want to know about the offered product. I noticed recently that the logo on the product page of Gemtech is different from the usual logo. I wonder, is this logo is especially for the products of Gemtech?I sent you an email because I wanted to know about it. Don't worry, I won't ask for a refund.I would be happy if you can reply to my inquiry whenever you can do so.
お知らせいつもご利用ありがとうございます。さて、今後の機能向上が望めないことから「○○○○」の更新を停止することにいたしました。つきましてはAndroid版「○○○○」への移行をお願いしたく、お知らせいたします。下記のボタンをクリックし「○○○○」ご購入後、メールにて請求番号をお知らせくださいませ。返金の手続きをさせていただきます。*Google Playからご連絡でもOKです。よろしくお願いいたします。
Announcement.Thank you so much for using our service.We have decided to stop the updates for "○○○○" since we will no longer upgrade it.In line with this, we are informing you that we will migrate "○○○○" to Android.Click the following button and you will receive an email with the invoice number you had when you purchased "○○○○".We will proceed with the refund procedure.* You can contact us through Google Play.Best regards.
FRご連絡ありがとうございます。いろいろのお手数をお掛けしてすみません。これ以上あなたに迷惑はれらないので返品を受けます。Aへログインして頂き注文履歴この商品を選んで頂き返品リクエストをしてください。よろしくお願いします。
FRThank you for your email.I am sorry for inconveniencing you so much.Since I don't want to inconvenience you any further, I will allow the return of merchandise. Please log in to A, select this item on the "order history", and submit a request to return the merchandise.Thank you in advance.
UKご連絡ありがとうございます。協力できることがあ・ればご協力します。DEご連絡ありがとうございます。権利者へ連絡をとっていますがまだ回答がありません。また、念の為確認ですが出品商品を確認したのですがDの商品は出品してないように思います。間違いであればごめんなさん。・お手数ですが確認をお願いできますでしょうか?私はAで販売がしたいです。そのためなら何事も全力で取り組みます。
UKThank you for contacting me.I will cooperate if there's something that I can do to help.DEThank you for contacting me.I contacted the proprietor, but they haven't replied yet. Just to make sure, I think the merchandise of D wasn't on display when I checked the items on display.If this is a mistake, I apologize.Can you double check it for me?I want to sell it to A.I will do everything that I can to do that.
ご連絡ありがとうございます。先ほど、フェデックスの通関部から通関に関するハガキを受け取りましたが、土日は通関部が休みなので、月曜日に私から通関部へ連絡してみます。私の推測ですが、小分けせずに同時にたくさんの数を出荷したので税関で荷物を止められた可能性があります。また、何か分かれば連絡します。ありがとう。
Thank you for contacting me.I have received a memo regarding the customs clearance from the Customs Clearance Department of FedEx a while ago. Since the Customs Clearance Department is closed on Saturdays and Sundays, I will contact them on Monday.Although this is just a guess, since there were many shipments sent at the same time, there is a possibility that the baggage has been held in customs because they weren’t sorted.I will contact you again once I find more information about it.Thank you.