No it will ship monday, I wont have these until late next week. I have a bunch of dots coming, 8, 9 and 10.5
いいえ、それは月曜日に発送されます。私は来週後半までこれらを入手できません。私は私はドット(8、9、10.5)をたくさん入荷予定です。
GENTLY rub in a circular motion, a little bit at a time, checking it often.It is abrasive, like a very, very, very fine grade sand paper. Since theshipping you paid was for two dolls, we would pay you for 1/2 of theshipping to you plus the price of the doll and let you keep her.Please let us know if this is acceptable to you.
円を描くようにやさしくこすってください。しばらくこすっては仕上がりをこまめにチェックしてください。これは摩擦するもので、非常に粒子の細かいサンドペーパーに似たものです。あなたが支払った送料は2つの人形の送料なので、送料の半額と人形1つ分の価格を変気します。人形はあなたがお持ちください。これで良いか、お返事をください。
We have given the matter great consideration and think that since shipping isso expensive, and you have already been inconvenienced, it would be best if we just issue you a refund and let you keep the doll. We May, also, have a solution in fixing the rub so it won't be so noticeable and your little one could still enjoy her. In your country, do you havea product called "Magic Eraser" by Mr Clean (by Proctor and Gamble)We have used this product on rubs and scratches on dolls that we have reborn and wonder if it might help this little doll. You might try it..Dry..not wet.
この件について深く検討しました。送料がとても高いのであなたにとっては既に不都合が生じていたものと思います。ですからあなたに返金して人形はあなたがそのまま持っているというのがベストではないかと思います。あるいは、擦りキズが分からなくなるよう修理するという解決法もあります。そうすればあなたのお子様も人形にご満足できるでしょう。あなたの国にはP&Gのミスタークリーンの「マジックイレイサー」と呼ばれる製品がありますか?当社ではこの製品を使って人形の擦りキズや引っかきキズの修理をしていましたので、それを使えば人形の修理に役立つのではないかと思います。是非おためしください。ウェットではなく、ドライのマジックイレイサーです...
You will have to wait for eBay.We have to get the fes they charged us returned eBay will contact you and close out the purchase.we need to get our final fees back from them
eBay(からの連絡)を待っていただくことになります。eBayが当社に課金した料金を返金してもらう必要があります。eBayからあなたに連絡が行き、購入手続きを停止してもらいます。当社はeBayから最終的料金の返金を受ける必要があります。
He is, however, still working nearly full-time as the lead counsel in the company he helped found as a young lawyerThere is another reason to develop a second major interest, and to develop it early. No one can expect to live very long without experiencing a serious setback in his life work. There is the competent engineer who is passed over for promotion at age 45- There is the competent college professor who realizes at age 42 that she will never get a professorship at a big university, even though she may be fully qualified for itThere are tragedies in one's family life: the break-up of one's marriage or the loss of a child. At such times, a second major interest-not just a hobbymay make all the difference
しかし彼は、若い弁護士として設立を手伝った会社で主任弁護士として今もほぼフルタイムで働き続けている。第2の関心事を持ってそれを早い時期に開発することには別の理由がある。ライフワークにおいてひどい失敗を経験せずに長年働き続けると予測できる人はいないだろう。45歳で昇進を逃した有能なエンジニアもいる。42歳で、完全にその資格があるにもかかわらず大きな大学の教授職には決してなれないと悟る有能な女性大学教授もいる。人の家庭人生には結婚生活が破綻したり、子どもを失うなどのいろいろな悲劇がある。そのようなときに、単なる趣味ではない第2の関心事があると、大きな違いが生まれてくる。
I was looking to buy the tea cup please get back to me thanks.---I can't read japanese but love the "Animals cups" and your said you might be able to help...?I really want the fox cup. I don't want it to be too high shipppning cost thouhg, but 10 dollars is ok.---I've been trying to get hold of the lovely rabbit pen stand that I keep seeing but find no way of buying.Do you happen to know when they will be available or where I could buy one?---We feature many designer items from around the world in our store.I'm interested selling 'WineGlass'.Are there any dealers in Taiwan now?Would love a price sheet and MOQ or anything else you have.Thanks so much and looking forward to hearing from you.
私はティーカップを買おうと探していたので、(探していたものがあれば)お知らせください、お願いします。---私は日本語が読めませんが「アニマルズカップ」は好きです。あなたは協力できるだろうと言いましたよね...?私は本当にフォックスカップが欲しいです。でも送料が高すぎるのは望みません、10ドルならOKです。---今私が見ているこのかわいいラビットペンスタンドを取り置きしてもらいたいと思うのですが、どうしたら購入できるのかわかりません。いつ入手可能になるか、あるいはどこでそれを購入できるか、あなたはご存知ないですか?---当社はストア内で世界中から多くのデザイナー商品をフィーチャーしています。私は「ワイングラス」を販売することに興味を持っています。現在台湾にディーラーがいますか?価格シートとMOQ、どの他あなたが持っている資料などを見せていただきたいです。ありがとうございます。お返事をお待ちしております。
This auction is for a NEW TOUR ISSUE Taylormade R11 TP 10.5* TXXXXX Head. This head is brand new. This is the DOT HEAD/PAINT BREAK HEAD/SMALLER HEAD/ 420CC HEAD/ PROTOTYPE HEAD. These things are rare, there were only a few of these made by Taylormade. I put a couple of comparison pictures up. They have a smaller head, which launchs lower and spins less. They have a lower CC for Pros who like the 420CC Heads. They also have a lower center of gravity. These things are super rare. They have the TXXXX serial and +. It comes with the tour only r11 TP adaptor, which accepts a .335 shaft and headcover. This one has been hot melted to 200g, loft is 10.7, Face Angle is 2 open.
このオークションはニューツアーイッシューのテイラーメイドR11 TP 10.5TXXXXXヘッドです。このヘッドは新品で、ドットヘッド/ペイントブレークヘッド/小型ヘッド/420CCヘッド/プロトタイプヘッドです。これらはレアなもので、テイラーメイド製のこれらの商品はほんの少ししかありません。比較のためにいくつか写真を載せました。これらには低めでスピンの少ない球を打ち出せる小型ヘッドがあります。また、420ccヘッドを好むプロ向けの低めのCCがあります。さらに、重心が低めになっています。これらは非常にレアなものです。TXXXXのシリアル番号と+がついています。a.335シャフトとヘッドカバーに合うツアーだけのR11 TPアダプターが付属されています。これは200gにホットメルトされており、ロフトは10.7で、フェイスアングルは2オープンです。
Yes loft varies 1 degree sometimes.Sent from my Verizon Wireless BlackBerry
はい、ロフトは1°ずれていることが時々あります。ベリゾンワイヤレスブラックベリーから送信
I am so sorry that your doll arrived with something on her nose. We did check her out before shipping her and did not find any defects on the doll. Go ahead and send her back and we will issue you a refund upon receipt.Yvonne & Cristy
あなたに届いた人形の鼻に何かがついていたとのことで、すみませんでした。発送する前にチェックしたのですが、人形には何の欠陥もありませんでした。人形を返送していただければ、受け取り次第返金いたします。Yvonne & Cristy
People who manage the second half of their lives may always be a minority.The majority may "retire on the job" and count the years until their actual retirement. But it is this minority, the men and women who see a long working- life expectancy as an opportunity both for themselves and for society, who will become leaders and models.There is one prerequisite for managing the second half of your life: You must begin long before you enter it.When it first became clear 30 years ago that working-life expectancies were lengthening very fast, many observers (including myself) believed that retired people would increasingly become volun-teers for non-profit institutions. That has not happened.
人生の後半を管理できる人は常に少数派だ。多くの人は「仕事をやめ」て本当のリタイアまで年を数えるだけだろう。しかしこの少数派は、自分自身と社会の両方のためのチャンスとしての長い仕事人生を予測しリーダーとなりモデルとなる人たちなのだ。人生の後半を管理するための唯一の前提条件というものは存在しない:人生の後半に入るかなり前からそれをスタートしていなければならない。仕事人生の予測が長期化しているとわかった30年前、多くの観察者(私を含む)はリタイア後に非営利団体のボランティアになる人たちが増えるだろうと信じていた。それは起きなかった。
Finally, there are the social entrepreneurs.These are usually people who have been very successful in their first careers. They love their work, but it no longer challenges them. In many cases they keep on doing what they have been doing all along but spend less and less of their time on it. They also start another activity, usually a non-profit. My friend Bob Buford, for example, built a very successful television company that he still runs. But he has also founded and built a successful non-profit organization that works with Protes-tant churches, and he is building another to teach social entrepreneurs how to manage their own non-profit ventures while still running their original businesses.
最後に、ソーシャル企業家について。彼らは多くの場合、最初のキャリアで大成功した人たちである。彼らは仕事を愛しているが、もう仕事には新たな挑戦がない。多くの場合、彼らはやり続けてきた仕事をずっとやり続けるが、その仕事にかける時間はだんだんと減っていく。彼らは新しい活動も開始する。その多くは非営利活動だ。例えば私の友人のボブ・バフォードは、彼が設立したテレビ会社を成功させ、現在もそれを経営している。しかし彼はプロテスタント教会と共に運営される非営利組織を設立して成功させたし、ソーシャル企業家に対して自分の元々の事業も継続しながらどうやって自身の非営利ベンチャーを成功させられるかを教える別の組織も作ろうとしている。
1. Ship back to the sender through your account.?Our domestic shipping rates are not very competitive. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option.2. Return to Merchant via prepaid shipping label.? Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label.?There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
1.あなたのアカウントから送付元へ返送してください。?当社の国内送料はそれほど安くはありません。このオプションを選ぶ場合は、あなたの完全な送付先住所と電話番号をお知らせください。2.前払い発送ラベルで出品者に返送する。?返品の方針と手続きについては出品者に問い合わせていただき、前払い返送ラベルを要求してください。?前払いラベルを付すこと、あなたのアカウントから荷物の記録を削除すること、及び荷物を運送会社に委託することを含む返送プロセスには、当社手数料として$7がかかります。
We are expecting them around the 14th
(商品の入荷は)14日頃になると思います。
This message is an automated reply to a contact information request made by kamamishi. This request is related to item #220913145515.Important Usage Guidelines: 1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.
このメッセージはkamamishiさんからのコンタクトインフォメーションリクエストへの自動返信です。このリクエストは商品番号220913145515に関するものです。重要:使用ガイドライン1. このコンタクトインフォメーションはeBayに関係する事項の解決のためにのみ使用されるものです。その他の事項に関して使用することは固く禁じられます。2. eBay外の取引を行うためにこのインフォメーションの使用することは許されません。eBay外で購入された商品についてはeBayのサービスを受けられません。
eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address: http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.
eBayはメンバーのコンタクトインフォメーションに関して厳しいポリシーを持っています。このポリシーに関する詳しい情報及び違反の通報に関しては以下のアドレスでご覧いただけます:http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html お客様の電話番号が嫌がらせに使用されているのではないかと感じた場合は、お客様の電話会社に連絡してその状況を伝えてください。もしお客様の財産や個人の身の安全に関して危険を感じた場合は、その事例をお近くの法的機関へ通報しても良いでしょう。eBayはeBayのメンバーのプライバシーを真剣に考えています。お客様の詳細情報はeBayのプライバシーポリシーに従った形でのみシェアされております。例えば、取引をスムーズに行うため、あるいは他のメンバーがお客様にコンタクトを取る場合などです。
Email reference id: [a]Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance.
Eメール参照ID:[a]この番号は消さないでください。お客様がeBayに支援を求めた場合に、eBayのカスタマーサポートからこの番号を問い合わせられる場合があります。
We sent you the last one, but it's lost in the mail. I am talking to my factory to find out how fast the new shipment of bags will be here. I will know later today. Instead of 10% off on this bag, I will give you 25% off. We are truly very sorry about this! Yes I can mail to Japb directly. Would you like me to do that? I would be more than happy too! I am sorry for the delayed response. I was waiting to hear back from UPS. If I do not hear from them today I will express a new package to you. I am sorry, but I do not understand you last email.I am going to call ups on Monday morning and see what happen to your package. I will also give you a 10% discount on this order. I am very sorry about this.
当社は最後のものを送付しましたが、配達中に不明になっています。私は次のバッグの発送がどうやったらここに早く届くかを検討するため、私の工場と相談しています。本日中に結果をお知らせします。あなたに対するこのバッグの割引を10%ではなく25%とします。本件については本当に申し訳ありませんでした!はい、私は日本に直接発送することができます。そうしてほしいですか?私もそうできればとてもうれしいです!また、お返事が遅れたことをお詫び申し上げます。UPSからの返事を待っていたのです。今日までにUPSから返事がなければ私はあなたに新しく荷物を速達で発送します。ところで、すみませんが、あなたの最後のeメールの意味がわかりません。私は月曜日の朝にUPSに電話してあなた宛の荷物に何が起きたのか聞くつもりです。この注文についても10%の割引を提供します。これについては本当に申し訳ありません。
I asked two of your items.Could you combine shipping? And is any discount available if it reduce the actual postage? Thank you in advance for your kind reply.
私はあなたの商品2点について質問しました。発送を1回にまとめることはできますか?また、実際の送料が(提示の送料より)安くなったら、割引を受けられますか?ご回答よろしくお願いします。
REFURBISHED HUSQVARNA 445 18 Inch 45.7 cc 2.8 HP Gas Powered Chain SawAir Purge - Removes air from carburetor and fuel system for easy starting.Air Injection - Centrifugal air cleaning system removes larger dust and debris particles before reaching the air filter. This results in reduced air filter cleanings and improved engine life.X-Torq- Delivers lower fuel consumption and reduced exhaust emission levels in accordance with the world´s most stringent environmental regulations.Easy to start - Combined start/stop switch, Smart Start® and fuel pump make the saw very easy to start.Felling marks - Distinct marks for better felling precision.Cylinder displacement - 45.7 ccPower output - 2.8 hp
調整済みHUSQVARNA 445、18インチ、45.7cc、HPガス式チェーンソー空気抜き:安全に始動するため、気化器と燃料システムから空気を抜きます。空気注入:遠心式空気清浄システムでエアフィルターへ届く前の空気から比較的大きいゴミや粒子を除去します。これによりエアフィルターのクリーニング回数が減り、エンジン寿命も延びます。Xトルク:世界で最も厳しい環境規制に適合しながら、燃費を良くし、排気を減らします。簡単始動:始動/停止スイッチが組み合わされており、スマートスタート(登録商標)と燃料ポンプの採用でこのチェーンソーを始動させやすくなっています。伐採マーク:伐採の正確性の高さを証明するマークシリンダの偏位:45.7cc出力:2.8hp
Idling Speed- 2700 rpmMaximum Power Speed- 9600 rpmIgnition System - Walbro MBFuel Tank Volume - 0.95 US pintOil tank volume - 0.55 US pintChain pitch - .325"Recommended bar length, min-max - 13"-20"Chain speed at max power - 56.89 ftsSound pressure level at operators ear - 103.3 dB(A)Weight (excl. cutting equipment) - 10.8 lbsBox Content:ChainsawManualChainGuide BarCombination spannerProduct Condtion: REFURBISHEDPart Number: 44590 Days VMinnovation Warranty
アイドリングスピード:2700rpm最大動力スピート:9600rpm点火システム:Walbro MB燃料タンク容量:0.95USパイントオイルタンク容量:0.55USパイントチェーンピッチ:0.325インチおすすめのバー長さ:最小13インチ~最大20インチ最大出力時のチェーンスピード:56.89フィート使用者の耳でのノイズ圧縮レベル:103.3デシベル(A)重さ(カッティング装置を除く):10.8ポンドボックス内容物:チェーンソーマニュアルチェーンガイドバーコンビネーションスパナ製品状態:調整済み部品番号:44590日VMイノベーション保証