Sending first class, no package has ever gotten lost to Japan.
ファーストクラス便で送ります、今まで日本への荷物が紛失したことは一度もありません。
(鉄道模型 車両のスペックです)The frames for the locomotive and the tender are constructed of die-cast metal; the body for the tender is also constructed of die-cast metal. The smoke box door can be opened. This locomotive is an Era IV version. The motor and gear drive are in the tender. The motor has a flywheel. 4 axles powered.
機関車のフレームと炭水車はダイキャスト金属で作られています;炭水車のボディもダイキャスト金属でできています。スモークボックスドアは開閉できます。機関車は第IVバージョンです。モーターとギアドライブは炭水車にあります。モーターにはフライホイールがあります。4軸駆動式。
I have 1 Question: The address you provided in Oregon is a residence/house address, and I cannot find record of a "KMSS Corporation." This concerns me. Can you please explain that address to me?It will save you A LOT of money if I may ship to your address in Oregon instead of Japan. So if this is acceptable to you I will ship your jackets to your address in Tigard, OR.Total price will be approximately as follows: L: $485.00 M:$485.00 Shipping:15.00 Total:$985.00Please let me know if this is acceptable to you and I will send you the PayPal invoice. After I receive your payment please allow up to 1 week for me to ship out your Jackets, at which time I will also provide you with tracking information.
1つ質問があります:あなたからご提供いただいたオレゴンの住所は住居/民家の住所で、私は「KMSSコーポレーション」という記録を見つけることができませんでした。この点が気になります。この住所は何なのか、説明していただけませんか?日本ではなくオレゴンのあなたの住所に発送すれば良いのなら、かなり送料を節約できます。ですからあなたがそれで良いなら私はジャケットをオレゴンのTigardのあなたの住所へ発送しようと思います。合計金額はおよそ下記の通りとなります:L::$485.00M:$485.00送料:$15.00合計:$985.00あなたがこれで受け入れられるかどうかお知らせください。お返事いただきましたら私はペイパルのインボイスをあなたに送ります。送金を私が受け取ってからジャケットを発送するまでに約1週間程度かかります。その際には追跡番号等の情報もあなたに提供します。
We are getting more in a few days we hope I will notify you shortly.
数日中にもっと入荷します。まもなくご連絡できると思います。
This email is to inform you that your merchandise you ordered online is ready for pick up at the store Lowe's on Fruitville Rd. Bree WillersAdministrative ManagerStore 1935941-961-6261NOTICE:All information in and attached to the e-mail(s) below may be proprietary, confidential, privileged and otherwise protected from improper or erroneous disclosure. If you are not the sender's intended recipient, you are not authorized to intercept, read, print, retain, copy, forward, or disseminate this message. If you have erroneously received this communication, please notify the sender immediately by phone(704-758-1000) or by e-mail and destroy all copies of this message (electronic, paper, or otherwise).
このeメールは、あなたがオンライン注文した商品がFruitville通りのLowe'sの店で引き取り可能になったことをお知らせするものです。ブリー・ウィラーズ管理マネージャー1935店941-961-6261注意:このeメールの下に添付されている全ての情報には個人情報、秘密情報、特権情報、又は不適切あるいは誤った開示をされるべきでない情報が含まれている場合があります。あなたがこのメールの送信者が意図した送信相手ではない場合は、このメッセージを傍受したり、読んだり、あるいは印刷、保存、コピー、転送あるいは拡散する権限を持ちません。もしあなたがこのメールを誤って受信してしまった場合は直ちに送信者へ電話(704-758-1000)で通知するか、eメールで知らせるか、あるいはこのメッセージ全てを破棄してください(電子的媒体、紙媒体又は他のいかなる形でも保存せず破壊してください)。
Yes, I would like to do a direct transaction through PayPal if that is acceptable to you. I will invoice you from PayPal for 2 New Men's Primo Down Jackets in Lagoon Blue: 1 in Men's size L and 1 in Men's size M. $485 each.What state or country will I be shipping this to? Let me know your City, State, Country so I can calculate the proper S&H charge. Once I send you the invoice it will take me about a week to ship out your item. I will provide you with tracking confirmation when it ships. Thank you.Very Respectfully,Jeff
はい、あなたがOKなら私はペイパル経由で直接取引をしたいと思っています。私はペイパルから2着の新メンズプリモダウンジャケットのラグーンブルーの請求書を発行します:1つはメンズサイズのL、もう1つはメンズサイズのMです。一着$485です。この商品の発送先の州又は国はどこですか?あなたの町、州、国を教えていただければ私の方で適切な送料及び手数料を計算できます。私がインボイスを送ってから1週間程度であなたに商品が発送されます。発送したら追跡番号をお教えします。よろしくお願いします。敬具ジェフ
I know I have you given you positive feedback already, but your cartridges are not compatible with North America (NTSC U/C) Tubro Grafx units. No where in your auctions do you state this. In fact you only show the format is Turbo Grafx -16. Sure enough the games look like they will work in a north american Turbo Grafx 16 but have you tried this out for yourself? If you need information on this subject: http:
もうあなたに良いフィードバックを与えてしまいましたが、あなたのカートリッジは北米(NTSC U/C)ターボグラフィックユニットと互換性がありません。あなたのオークションにはどこにもそのことが書かれていませんでした。実際、あなたはフォーマットはターボグラフィックス-16だとしか書いていません。ゲームが北米のターボグラフィックス16でも作動するように十分見えましたが、あなた自身は試してみたのですか?この問題について情報が必要ならこちらをご覧ください:http:
Declared value for all plates together is 3. Hope this helps to avoid high custom fees and taxes.
全ての皿の合計申告価格は3です。これによりあなたが高い税関手数料と関税を課せられるのを避けることができると良いのですが。
It's fully functional of course, I don't deal with items "as is".
もちろん完全に作動します、私は現状渡し(保証なし)の商品は取り扱っていません。
I listed it as New Other only because it does not have original packaging. It was ordered new in '98 and has been in a display case in my golf shop since then. The putter has never been outside but has a few faint scratches on the sole from the carpet. Would rate a 9.9/10
私はこれを新品その他として出品しましたが、理由は単にオリジナルの包装がなかったためです。これは1998年に新品で注文されたもので、それ以来ずっと私のショップの展示用ケースに展示されていました。パターは一度も外に出されたことがありませんが、ソール部分にカーペットと擦れたことによるかすかな擦りキズがあります。ランクとしては10段階中9.9です。
With its copper-colored paintfill accents, stepless steel shaft, and rich, luxurious leather grip—hand stitched with matching copper-colored thread no less—the Button Back Newport 2 has a single sight line in the flange and a solitary Scotty engraving up the neck.Scotty limited production of the Button Back Newport 2 to no more than 4,000 of this title-winning design for the world.
銅色のペイントフィルのアクセント、段差のないスチールシャフト、そして豊かで豪華な革製グリップ-銅色にマッチする色の糸を使って手縫いされたもの-ボタンバックニューポート2はフランジ部分にシングルサイトのラインとネック部分にスコッティ独自の彫り込みがあります。スコッティはボタンバックニューポート2の生産を、タイトルを取ったこのデザインを世界で4,000台までに限定しました。
This auction is for a new Scotty Cameron Button Back Newport 2 Limited Edition released in 1998. Specs are listed below. Winning bidder pays $15 shipping. Scotty's limited release Button Back putters show why he's the master of sleek style and elegance perfectly matched with outstanding feel and performance. Named for the three screws resembling buttons that hold the Teryllium inlay in place, the Button Back Newport 2 brought back the buttery soft feel and unmistakable character of Scotty’s Teryllium-inlay putters. Moving forward from the milled raw carbon steel of original Teryllium series putter heads, Scotty precision milled the Button Backs using Tour-inspired 303 stainless steel.
このオークションに出品されているのは1998年にリリースされたスコッティ・キャメロン・ボタンバック・ニューポート2限定版です。仕様は下記の通りです。落札者には送料として$15をお支払いいただきます。スコッティ限定リリースのボタンバックパターを見ると何故彼が際立った感覚とパフォーマンスに完璧にマッチした洗練されたスタイルとエレガンスを備えたマスターであるのかがわかります。この名前はテリリウム象嵌を止めるネジに似せた3つのボタンに由来しており、ボタンバックニューポート2がスコッティのテリリウム象嵌パターの滑らかな感触とミスのない性能を引き出しています。カーボンスチールを圧延したオリジナルのテリリウムシリーズのパターヘッドから、ツアーからインスパイアを受けた303ステンレススチールを使ったスコッティの精密な圧延ボタンバックへと進化しています。
Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says BaiduZD Net reported today that Baidu announced that China’s Ministry of Industry will invest a hefty 3 Billion yuan to support SME’s.Called the glorious “Millions of small and medium power Xiang plan”, the investment will be used to help 2 million SME’s access Baidu products and services to boost productivity and sales.According to Baidu’s CFO, Li Xin, there are over 400,000 SME businesses using Baidu search engine marketing services but only accounts for 1% of their business. There is a long way to go, in increasing the SME business proportion.
中小企業支援のために産業省が30億元を投資と百度(Baidu)が発表ZDネットは今日、中国産業省が中小企業支援のために何と30億元も投資すると百度(Baidu)が発表したとレポートした。輝かしい「何百万という中小企業の力、Xiang計画」と呼ばれるこの投資は、百度(Baidu)製品にアクセスする200万の中小企業が自社の生産性と販売力を底上げする支援のために使われる。百度(Baidu)のCFOのLi Xin氏によれば、百度(Baidu)のサーチエンジンマーケティングサービスを使っている中小企業は400,000以上あるが、事業のわずか1%しか占めていないとのことだ。中小企業事業の割合を増やすには長い道のりが必要だ。
The plan will create jobs through training search marketing professionals, enhance marketing capabilities of SMEs and build a service platform for SMEs, especially in remote and less developed areas. The goal is to promote regional economic development. The first areas to enjoy the benefits of the plan are Beijing, Shanxi, Henan, Inner Mongolia and Xinjiang. It will gradually roll out to 31 provinces and autonomous regions.
この計画は、サーチエンジンマーケティングのプロを育成することで仕事を創出し、中小企業のマーケティング力を高め、さらには中小企業のサービスプラットフォームを特に遠隔地で開発が進んでいない地域で構築しようというものだ。目標は地域の経済開発を促進することだ。この計画の恩恵を最初に得るエリアは北京、上海、河南、内モンゴル自治区及び新彊だ。その後31の県と自治区に徐々に広げていく予定だ。
With the world swirling into another economic crisis, China knows that to be well prepared it needs to support the lifeblood of economic activity and jobs in China – SMEs. SMEs account for 99% of the total number of enterprises in China and contribute 60% to GDP, as well as provide 80% of urban jobs.
新たな経済危機に巻き込まれつつある世界情勢の中で、中国はそれに良く備えておくには中国での経済活動と雇用の活力源、つまり中小企業を支援する必要があることを知っている。中小企業は中国の全企業数の99%を占め、GDPの60%に寄与しており、さらには都市の雇用の80%を提供している。
Hello, This deal is Very Limited of time! I will not be stocking these units as they are being offered to me. So buy as much as you can now before they are gone. i have - Monster Beats by Dre - 100 - solo hd Beats 140100 - Solo Beats 130100 - Beats by Dre pro 250100 - Studio HD Pro 205MOQ - 20+ units ←この意味もわかれば教えてください。
こんにちは、これは非常に短い期間限定の取引です!私は今私のところにあるこれらの商品を現品限りとして今後在庫を持たないつもりです。ですからなくなってしまう前にできるだけたくさんお買い求めください。私が持っているのは:- ドレのモンスタービーツ -100 - ソロhdビーツ140100 - ソロビーツ130100 - ビーツバイドレプロ250100 - スタジオHDプロ205最少注文数量 - 20台以上 (MOQ=Minimum Order Quantity=最少注文数量)
No problem. I will not be listing any more of them on eBay, and it may take up to a week for me to ship it out (see note in listing). If you are still interested, what is your email address? You mentioned Lagoon color. What size? Thank you.
問題ありません。私はそれらをもうeBayに出品しませんし、発送するのには1週間かかります(出品リストの注意書きをご覧ください)。あなたがまだこれらに興味をお持ちなら、あなたのeメールアドレスを教えていただけませんか?あなたはラグーンカラーとおっしゃいましたね。どのサイズですか?よろしくお願いします。
インボイスを確認しました。問題ありません。保険は不要です。気遣いありがとうございます。先にお伝えしました通り、支払いは年が明けてからになります。支払いが確認出来ましたら出来るだけ早く商品を送ってもらえると助かります。よろしくお願いします。
I have confirmed the invoice.There is no problem.Insurance is not needed, thank you for your kind attention.As I informed you before, payment will be done in January.I appreciate you if you ship the item to me as soon as you confirm the payment.Thank you.
1050D Micro Ballistic Nylon Fabric with Duraguard coatingPolypropylene Honeycomb and EVA Foam ConstructionRemovable, sealed, waterproof ball-bearing inline skate wheels for long-lasting durabilitySelf repairing Nylon Coil zippers to ensure zippers continue flawless operation for the life of the bagErgonomic High-Tensile strength zipper pulls.I-Beam 2-stop extension handle. Stops at 38" and 43" to ensure a comfortable roll for users of different heights.Low-profile top/side carry handles
1050Dマイクロバリスティックナイロン繊維、デュアルガードコーティング加工ポリエチレンハニカム&EVA発泡構造取り外し可能、密閉式、長持ちする撥水性ボールベアリングインラインスケート車輪自己修復式ナイロンコイルジッパーでバッグの寿命がくるまでジッパーの完璧な作動が持続します人間工学高抗張力性ジッパープル。I-ビーム2ストップ延長ハンドル。38インチ及び43インチの長さで止まるので、使う人の身長に合わせて引きやすくなっています。低姿勢トップ/サイドキャリーハンドル
Hi, I see you bid on a pair of boots. I just found out that I need to leave town on Sunday & was wanting to know if you would mind if I end the auction/listing early & sell to you right away so I can get them in the mail. Let me know & Thanks, JUDY
こんにちは、あなたが一組のブーツに入札しているのを知りました。ところで私は日曜日に自分の町を離れなければならないことに気づきました。それで私がこのオークション/出品を早く終わらせて今すぐあなたに販売して発送できるようにしたいと思うのですがあなたはそれでかまいませんか?ご連絡をお待ちします、ありがとうございます。ジュディ