Some Eagle Eyes are shipped with the turbo switch on, so be sure to move all them over before playing.Step 1: Disconnect the Eagle Eye Converter from your PC.Step 2: Turn on your PS3, then plug the Eagle Eye Converter into your PS3’s USB controller input. Please do so first without having the mouse and keyboard plugged in to your Eagle Eye Converter.Step 3: Plug a USB Keyboard in the keyboard slot on the Eagle Eye Converter.Step 4: Plug a USB Mouse in the mouse slot on the Eagle Eye Converter.Congratulations! You’re all set and ready to play!Step 5: Depending on which Key Mapping Set you like to use, turn switch on your Eagle Eye converter to either “Key Mapping 1” or “Key Mapping 2”
Eagle Eyeの中にはターボスイッチがオンになったまま発送されているものがありますので、プレイを始める前にそれを全て解除してください。ステップ1:Eagle Eye ConverterをPCから外します。ステップ2:PS3のスイッチをオンにし、Eagle Eye ConverterをPS3のUSBコントローラー入力に差し込みます:これはマウスとキーボードがEagle Eye Converterに接続されたままの状態で行ってください。ステップ3:USBキーボードをEagle Eye Converterのキーボードスロットに差し込んでください。ステップ4:USBマウスをEagle Eye Converterのマウススロットに差し込んでください。おめでとう!これで設定が全て完了し、プレイできる準備ができました!スタップ5:使いたいキーマッピング設定によっては、Eagle Eye Converterのキーマッピング1かキーマッピング2のどちらかに切り替えてもらう必要があります。
Step6: If you like to use the turbo function, turn the turbo switch on your Eagle Eye converter to either up (on) or down (off) for each of the available buttons.Note: If you have a controller assigned to controller 1,the Eagle Eye will automatically be assigned as a new controller on the number 2,3,or 4 spot. If you wish to use Eagle Eye as your primary game controller, make sure you use the Eagle Eye to navigate through the PS home menu, select “Settings”, drop down to “Accessory Settings”, “Reassign Controllers” and assign the Eagle Eye as controller number 1.D. Advance Calibration–For Eagle Eye Version 3.0Please refer to the Advance Calibration instruction video located in your CD for a video demonstration.
ステップ6:ターボ機能を使いたい場合は、使えるボタンのそれぞれをEagle Eye Converter上でup(on)かdown(off)にターボスイッチを切り替えてください。注意:コントローラー1に割り当てられたコントローラーをお使いの場合は、Eagle Eyeは新しいコントローラーに自動的にスポット番号2,3,4を割り当てます。Eagle Eye woメインのゲームコントローラーとして使いたい場合は、Eagle EyeをPSホームメニューを通してナビゲートできるようにしていることを確認し、"Setting(設定)"を選択し、“Accessory Settings(アクセサリの設定)”、 “Reassign Controllers(コントローラーの再割り当て)”にドロップダウンし、Eagle Eyeをコントローラ番号1に割り当ててください。
Important! – Please only perform the Advance Calibration Function when you have read the following instruction to its entirety.***Note that in order to calibrate your secondary Advanced Calibration setting in game, follow the same directions as if you were calibrating your primary settings but remember to hold your Scope Mode button throughout the Advanced Calibration setup.The most important addition to our Eagle Eye Version 3.0, released in the winter of 2011, is the updated Advanced Calibration system. The purpose of Advance Calibration functions to provide a customized mouse movement speed and smoothness for your mouse and for the game you are playing for optimal performance.
重要!-高度較正機能は必ず以下の指示を全てお読みになってからお使いください。***ゲームで二次高度較正設定を較正するには、一次設定を較正するのと同じ指示に従ってください。ただし、高度較正設定中はずっと範囲モードボタンをホールドにしておくことを忘れないでください。2011年冬にリリースされたEagleEye Version 3.0に追加された最も重要なポイントは、アップデートされた高度較正システムです。高度較正機能の目的は、最適なパフォーマンスでプレイできるよう、マウスとゲームににカスタマイズされた動き、スピード、スムースさを提供することです。
I SwingTM BreastpumpMother’s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.Swing has 2-Phase Expression®, the only research based breastpump technology to mimic a baby‘s natural nursing rhythm.Stimulation:Fast pumping rhythm to start your milk flowing.Expression:Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently.Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time.(図内)StimulationExpressionMilk Ejection ReflexVacuum
I スウィングTMブレストポンプお母さんの母乳は赤ちゃんにとってベストな栄養です。スウィングは母乳育児期間中のあなたと赤ちゃんに理想的なサポートを提供します。魅力的なブレストポンプは搾乳の頻度が少ないひとでも多い人にも適しており、母乳の出を長期間良い状態に保つことができます。スウィングには、リサーチに基づいた唯一の搾乳技術で赤ちゃんの自然な看護リズムを模した2Phase Expression(登録商標)(2段階搾乳)がついています。刺激:母乳の流れをスタートさせるための早いポンピングリズム。搾り出し:母乳をやさしく効果的に搾るためのスローなリズム。本当の赤ちゃんに吸われているような感触を実現し、搾乳時間も短くなります。(図内)刺激搾り出し母乳射出反射吸引
II Indications For UseThe Swing Breastpump is a powered breastpump:• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absencesfrom the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time).• To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted.• To relieve engorgement.• For home use and on the go.III Important SafeguardsWhen using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following:Read all instructions before use.• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.• Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump.
II 使用上の指示スウィングブレストポンプは電気式ブレストポンプです:・授乳中の女性が赤ちゃんがいないときに母乳を搾って集めるために使用するものです(たとえば赤ちゃんがいない晩や、パートタイムで働いているとき)・一時的に授乳しないときにも母乳を出やすくし、母乳の出を維持するために使われます。・母乳がたまることを防ぎます。・家庭でも、外出時でも使えます。III 重要な安全対策電気製品を使う場合は、基本的な注意は常に払われなければなりません。これには以下のことが含まれます:・製品は使用説明書に記載の定められた用途にのみ使用してください。・スウィングブレストポンプに付属の主電源アダプタ以外は使用しないでください。
• Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.• Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket.• Always unplug electrical devices immediately after using.• The product should never be left unattended when plugged into a power source.• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapterfrom the wall socket outlet.• Keep the mains adapter away from heated surfaces.• Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.• Do not use outdoors.• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.
主電源アダプタの電圧が電源と合ったものであることを確認してください。・まず主電源アダプタをスウィングブレストポンプにつないでから、壁の給電口につないでください。・使用後はすぐに電気製品の電源コードを抜いてください。・製品に電源が供給された状態のときは決して目を離さないでください。・主電源からの切り離しは、主電源アダプタが壁の給電口からプラグを外した後に行わないと、安全の保証ができません。・主電源アダプタは常に熱いところから離してください。・電気機器は、コードやプラグが損傷している場合や、適切に作動しない場合、落としたり損傷したりした場合、水に落としてしまった場合は、決して作動させないでください。屋外では使用しないでください。・機器は乾燥を保ち、直射日光を避けてください。
• Do not get the product wet.• Do not use while bathing or showering.• Do not place in or drop motor unit into water or other liquid.• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.• Use Medela original accessories only.• Check pump kit components for wear or damage.• This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk andvoids the warranty.• Pump only with the motor in an upright position.• Do not use while sleeping or overly drowsy.
・製品を濡らさないでください。・入浴中、シャワー中は使用しないでください。・モーターユニットを水や他の液体に入れたり落としたりしないでください。・ポンプの上に直接液体を噴射したりかけたりしないでください。・タブやシンクに落ちる可能性のある場所にこの製品を片づけたり、そういう場所で使用しないでください。・もし機器が水中に落ちた場合は触れないでください、すぐに電源コードを抜いてください。・メデラのオリジナル付属品のみをご使用ください。ポンプキットの部品の摩耗や損傷をチェックしてください。・これは1人のユーザーのみが使う商品です。2人以上が使用した場合は衛生上のリスクがあり、保証が無効となります。・モーターが直立の状態でのみポンプを行ってください。・就寝中や非常に眠気を催しているときには使用しないでください。
• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air orwith oxygen or nitrous oxide.• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the SwingBreastpump.• The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compati-bility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provi-ded in these instructions for use.• There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing Breastpump yourself.
・子供が近くにいるときに本製品を使用するときには注意して観察してください。・問題や痛みが生じた場合は、母乳コンサルタントか医者に相談してください。・装置は可燃性麻酔薬が空気、酸素または亜酸化窒素とともにあるところでの使用には適していません。・携帯機器、モバイルラジオ周波通信機器はスウィングブレストポンプに影響を与えることがあります。スウィングブレストポンプはEMC(電磁適合性)に関する特別な注意が必要です。また、この使用説明書に記載のEMC情報に従ってインストールされてから使用できる状態にしなければなりません。・スウィングにはユーザーが自分で修理できる部品は使われていません。スウィングブレストポンプをご自分で修理しようとしないでください。
IV Assembly InstructionsMake sure breastshield and connector are securely attached.Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat.Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture.Screw bottle into connector.Insert adapter end of tubing into opening in connector.Insert the other end of tubing into the polygon shaped port.V Operation1) On / Off button2) Vacuum increase button (+)Vacuum decrease button (-)3) Let-down buttonNoteIf the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Swing will automaticall switch off.(図内)lights updoes not light upeven, regular flashinglight constantly on
IV 組立の指示ブレストシールドとコネクターが安全に取り付けられていることを確認してください。メンブレンを完全にフラットになるまでバルブにしっかり止めしてください。組み立てたバルブとメンブレンをコネクターに押し付けます。バルブの横位置が写真で示す通りになっていることを確認してください。ボトルをコネクターに回してとめます。管のアダプター端部をコネクターの開口部に差し込みます。管の反対側の端部を多角形のポートに差し込みます。V 操作1)オン/オフボタン2)吸引強化ボタン(+)吸引弱化ボタン(-)3)減少ボタン注意:装置が操作されない状態で作動が30分続くと(たとえば吸引の調整)、スウィングは自動的にスイッチが切れます。(図内)ライトアップライトアップしない単調点滅ライトが常にオン
rapid flashingStimulation PhaseExpression PhaseMin./Max.Control button and LEDElectrical operationInsert the metal plug on the end of the mains adapter cord into the hole on the side of the motor unit. Plug the electrical connector on the end of mains adapter cord into power jack (4.8 V DC).Battery operationTo install the batteries, push the bar towards the clip to open the cover of the battery compartment.Insert the batteries in the correct position as indicated inside the battery compartment and snap the cover back into place(AA Mignon LR6).The batteries do not need to be removed if the mains adapter is used for pumping
急速点滅刺激フェイズ搾り出しヘイズ最小/最大調節ボタンとLED電気的操作主電源アダプタコードの端部にある金属のプラグをモーターユニットの側面の穴に差し込みます。主電源アダプタコードの端部の電気コネクタをパワージャックに差し込みます(4.8 V DC)。バッテリーの操作バッテリーをインストールするには、バーをクリップに向けて押し、バッテリー部品のカバーを開いてください。バッテリー収容部の中に記載されている通りにバッテリーを正しい向きにはめて、カバーを元通りに閉めてください。(AA Mignon LR6)なってリーは主電源アダプターがポンピングに使われている最中に取り外さないでください。
VI PumpingBe comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby.Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum.Center your breastshield over your nipple.• Do not tilt or overfill bottles when pumping.• Take care not to kink tubing while pumping.Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by pressing the increase (+) or decrease (-) button.If you keep pressing the button (+ or -), the vacuum level can be adjusted more rapidly.
VI ポンピング快適な姿勢で座り、リラックスしてください。ポンピングしているときや授乳しているときはフットレストを使うと良いでしょう。足の位置を高くして適切な座り方をすると背中の下部と会陰部にかかるストレスが減ります。ブレストシールドを乳首の中央に当てます。・ポンピング中はボトルを傾けたり入れすぎたりしないようご注意ください。・ポンピング中は管がねじれないようにご注意ください。オン/オフスイッチを押してブレストポンプのスイッチを入れます。刺激フェイズでのポンピングが始まります。ポンピング中は、増(+)ボタンか減(+)ボタンを押して吸引をお客様が快適に感じるレベルに調整してください。ボタン(+か-)を押し続けると吸引レベルがより速く調整できます。
Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the let-down button to switch to the Expression Phase.If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes.Set your Maximum Comfort VacuumTM which is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (this is different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pum- ping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.Research has shown that you will pump more efficiently – meaning get more milk in less time – when pumping at Maximum Comfort VacuumTM in the Expression Phase.
母乳が流れ始めたら、または母乳が出ていると感じたら、減速ボタンを押して搾り出しフェイズに切り替えます。減速ボタンを押さないと、ポンプは2分後に自動的に搾り出しフェイズに切り替わります。あなたが使える最大吸引力で且つ快適と感じる強さをMaximum Comfort VacuumTM(最大快適吸引)として設定してください(これは個人により異なります)。あなたの最大快適吸引を知るには、ポンピングがやや快適(そして痛くない)なところまで吸引力を上げていき、少しずつ下げていくと良いでしょう。リサーチによれば、搾り出しフェイズで最大吸引TMポンピングでポンピングしているときが最も効率良くポンピングできる、つまり短い時間でより多くの母乳を得られるそうです。
Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for later use.Use bottle stand to prevent tip over.VII Breastshield FittingChoosing the right size of BreastshieldA correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output.Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:• Is your nipple moving freely in the tunnel?• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?
ポンピングが終わったらブレストポンプのスイッチをオフにし、プラグを抜き、ポンプキットアイテムを分解します。ボトルを閉めてのちの使用のために保管してください。ボトルスタンドを使うと転倒防止に便利です。VII ブレストシールドのフィッティングちょうど良いサイズのブレストシールドを選ぶ正しく合ったブレストフィールドを使えば、ポンピング中に母乳が凝縮するのが防ぐことができ、効果的に母乳を出し切り最大限に母乳が得られます。あなたのブレストシールドはちょうど良いサイズですか?以下の質問に対する答えがYESなら、OKです:・あなたのニップルはトンネル内で自由に動けますか?・ミニマルか乳輪組織がブレストシールドのトンネル内に引っ張られていますか?・ポンピングのサイクルにおいて、穏やかでリズミカルな動きが感じられますか?
• Do you feel the breast emptying all over?• Is your nipple pain-free?If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFitTM Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit all.VIII Cleaning and HygieneFollow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare professional.Important• Use drinking water quality for any of the following described cleaning procedures.• Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent from growth of bacteria.• Disassemble all parts prior to cleaning.
・お乳を搾りきった感じがありますか?・乳首に痛みはないですか?もし上記全ての質問に対する答えがNOなら、大きめ(あるいは小さめ)のブレストシールドをお試しください。メデラパーソナルフィットTMブレストシールド;5サイズあり-1つのサイズではすべてに対応できませんので。VIIクリーニング及び衛生管理・飲料水レベルの品質の水を使い、次のクリーニング手続きに従ってください。・残留乳が乾くのを防ぐとともにバクテリアの増殖を防ぐため、使用後すぐにパーツを洗ってください。・クリーニングの前に全てのパーツを分解してください。
Especially be sure to remove the yellow valve head from the breastshield and separate the white valve membrane from the valve head.Prior to first use and once daily• Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m).• Place parts in a saucepan of sufficient capacity.• Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoonof citric acid may be added to avoid a build-up of limescale.• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.• Remove from stove and drain water off.• Dry parts with a clean towel.Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dish- washer or steam-sterilized.
特に黄色いバルブヘッドをブレストシールドから取り外し白いバルブメンブレンをバルブヘッドから取り外すのを忘れないでください。使用前及び毎日一回すること・胸と乳に触れるポンプキットの全てのパーツを分解して洗ってすすぎます(b+c+e+f+g+k+l+m)。・余裕のある鍋にパーツを入れます。・パーツが全て浸るまで水を入れます。石灰が増えるのを防ぐためにクエン酸を一匙入れても良いでしょう。・加熱し、5分間ふっとうさせる。・コンロからおろし、水を捨てる。・清潔なタオルでパーツをふく。あるいは、分解したパーツを食器洗浄機の上段のラックにかけて清浄するか、蒸気殺菌しても良いです。
Note: Food colorings may discolor components which will not affect perfor- mance.After each use• Disassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m) in warm, soapy water.• Rinse in clear water.• Dry parts with a clean towel.• Use a damp (not wet) cloth to wipe the motor unit after each use.Tubing careInspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk. If condensation appears in the tubingLet the pump run after you have completed pumping with tubing attached for 1 – 2 minutes or until dry.If milk gets into the tubingIf milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug from power source.
注意:食品着色料で部品の色があせることがありますが、性能には影響しません。毎回使用後は:・胸と乳に触れるポンプキットの全てのパーツを分解して、洗剤を使って温水で手洗いします(b+c+e+f+g+k+l+m)。・清潔な水ですすぎます。・清潔なタオルでパーツをふきます。・使用後毎回、湿った布(びしょ濡れの布は不可)を使ってモーターユニットをふきます。あるいは、分解したパーツを食器洗浄機の上段のラックにかけて清浄するか、蒸気殺菌しても良いです。管のケアポンピングを行った後は凝縮物や乳が残っていないか、管をチェックしてください。管に凝縮物ないか確認してください。管が取り付けられた状態でポンピングが終了した後、1~2分間あるいは乾燥するまでポンプを運転させてください。乳が管についていないか確認してください。もし乳が管に入ってしまったら、ポンプを止めて電源コードを抜いてください。
Remove and clean the tubing according to the instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump and run for 1 – 2 minutes or until dry.HintsAfter cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be wrapped in a clean paper or cloth towel.Hygiene•Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast and pump parts.• Avoid touching the inside of bottles and lids.• Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.• Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause cracked nipples.IX Storing / Thawing Breastmilk
《初回使用前及び毎日1回》、指示書に従って管を外してクリーニングします。水滴を落とし、掛けて乾燥させてください。早く乾燥させるには、ポンプに管を付けて1~2分あるいは乾くまで運転させると良いです。ヒント:クリーニング後、パーツが使われない場合は、清潔なジップロックバッグか清潔な容器に入れて蓋をしてください。あるいは、パーツを清潔な紙かタオルに包んでも良いです。衛生:・胸及びポンプパーツに触れる前に、手を石鹸でよく洗って流してください。・ボトルと蓋の内側に触れないようにしてください。・湿った布で胸と周りをふきます。・石鹸やアルコール類は肌を乾燥させたり乳首のひび割れの原因になるので使わないでください。IX保管/ブレストミルクの解凍
Check with your hospital for specific instructions.Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)(図内)Room TemperatureRefrigeratorRefrigerator Freezer CompartmentDeep FreezerFreshly expressed breastmilkDo not leave at room temperature3 – 5 days at approx. 4° C6 months at approx. -16° C12 months at approx. -18° CThawed breastmilk (previously frozen)Do not store10 hoursNever refreeze• When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.• In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).• Label bottles/bags with the date of pumping.
特別な指示を受けている人は病院に相談してください。母乳の保存(赤ちゃんの健康のために)(図内)室温冷蔵庫冷蔵の冷凍室ディープフリーザー搾り出されたばかりの母乳室温に放置しないでください約4℃で3~5日約-16℃で6か月約-18℃で12か月解凍された母乳(冷凍されていたもの)保存しないでください10時間再冷凍は決してしないでください・冷凍するときは、容積膨張の余裕うを見て、ボトル/バッグ内3/4以上の量を入れないでください。・母乳の成分を維持するには、一晩冷蔵庫に入れて解凍するか、温水(最大37℃)のお湯をボトル/バッグの下に流すかしてください。・搾乳した日付をボトル/バッグに書いておきましょう。
• Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.• Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.• Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water(danger of burning).X TroubleshootingIf the motor is not runningCheck• mains/battery power is present • the device is switched onIf there is low or no suctionMake sure• the breastshield forms a complete seal around the breast.• all connections of the kit and breastpump are secure.• the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head.Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.See «Assembly Instructions».
・冷蔵庫のドアポケットには母乳を保管しないでください。・ボトル/バッグをやさしく振って、分離した脂肪分を混ぜるようにしてください。・冷凍された母乳を電子レンジや熱いお湯入った鍋などで解凍しないでください(やけどの恐れがあります)。Xトラブルシューティングチェック・電源は入っていますか/バッテリーはありますか・装置のスイッチがオンになっていますか吸引が弱い、またはできない場合は、以下のことを確認してください・ブレストシールドが胸を隙間なく覆っていること・キットとブレストポンプの全ての接続がしっかりしていること。・白いバルブメンブレンが黄色いバルブヘッドにフラットに装着されていること。バルブヘッドとメンブレンが清潔で損傷がないことを確認してください。《組立指示》を参照
• the ends of the tubing are fit securely into the back of the breastshieldand into the port on the breastpump.• the tubing is inserted into the tubing port and not into power jack.See «Assembly Instructions».Take care not to kink tubing. If milk is seen backing up into tubing, check that tubing is not kinked or pinched.If there is an overflowIf milk gets accidentally into the tubing• Turn off the pump and unplug from power source.• Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump care».• If necessary clean the pump kit.• When components are completely dry, reassemble breastpump and kit.If milk accidentally gets into the pump Turn off the pump and unplug from power source.
・管の端部がブレストシールドの後ろとブレストポンプのポートにしっかり取り付けられていること。・管がパワージャックではなく、管ポートにちゃんと挿入されていること。《組立指示》を参照管がねじれないようにご注意ください。乳が管を逆流するようなら、管がねじれたり詰まったりしていないかチェックしてください。流れが多すぎるときはもし乳が管に入ってしまったら・ポンプを止めて電源コードを抜いてください。・クリーニングマニュアル《管の手入れとブレストポンプの手入れ》を読んでください。・必要に応じてポンプきっとをクリーニングしてください。・部品が完全に乾いているときにブレストポンプとキットを再組立てしてください。乳がポンプに入ってしまう場合は、ポンプを止めて電源コードを抜いてください。