Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] I スウィングTMブレストポンプ お母さんの母乳は赤ちゃんにとってベストな栄養です。スウィングは母乳育児期間中のあなたと赤ちゃんに理想的なサポートを提供...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 11件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 6726文字

eirinkanによる依頼 2012/07/20 09:40:04 閲覧 2865回
残り時間: 終了

I SwingTM Breastpump
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
Swing has 2-Phase Expression®, the only research based breastpump technology to mimic a baby‘s natural nursing rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently.
Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time.
(図内)
Stimulation
Expression
Milk Ejection Reflex
Vacuum

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 17:23:28に投稿されました
I スウィングTMブレストポンプ
お母さんの母乳は赤ちゃんにとってベストな栄養です。スウィングは母乳育児期間中のあなたと赤ちゃんに理想的なサポートを提供します。魅力的なブレストポンプは搾乳の頻度が少ないひとでも多い人にも適しており、母乳の出を長期間良い状態に保つことができます。
スウィングには、リサーチに基づいた唯一の搾乳技術で赤ちゃんの自然な看護リズムを模した2Phase Expression(登録商標)(2段階搾乳)がついています。
刺激:
母乳の流れをスタートさせるための早いポンピングリズム。
搾り出し:
母乳をやさしく効果的に搾るためのスローなリズム。
本当の赤ちゃんに吸われているような感触を実現し、搾乳時間も短くなります。
(図内)
刺激
搾り出し
母乳射出反射
吸引
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

II Indications For Use
The Swing Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absences
from the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time).
• To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted.
• To relieve engorgement.
• For home use and on the go.

III Important Safeguards
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before use.
• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 17:30:47に投稿されました
II 使用上の指示
スウィングブレストポンプは電気式ブレストポンプです:
・授乳中の女性が赤ちゃんがいないときに母乳を搾って集めるために使用するものです(たとえば赤ちゃんがいない晩や、パートタイムで働いているとき)
・一時的に授乳しないときにも母乳を出やすくし、母乳の出を維持するために使われます。
・母乳がたまることを防ぎます。
・家庭でも、外出時でも使えます。

III 重要な安全対策
電気製品を使う場合は、基本的な注意は常に払われなければなりません。これには以下のことが含まれます:
・製品は使用説明書に記載の定められた用途にのみ使用してください。
・スウィングブレストポンプに付属の主電源アダプタ以外は使用しないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

• Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.
• Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter
from the wall socket outlet.
• Keep the mains adapter away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 17:37:57に投稿されました
主電源アダプタの電圧が電源と合ったものであることを確認してください。
・まず主電源アダプタをスウィングブレストポンプにつないでから、壁の給電口につないでください。
・使用後はすぐに電気製品の電源コードを抜いてください。
・製品に電源が供給された状態のときは決して目を離さないでください。
・主電源からの切り離しは、主電源アダプタが壁の給電口からプラグを外した後に行わないと、安全の保証ができません。
・主電源アダプタは常に熱いところから離してください。
・電気機器は、コードやプラグが損傷している場合や、適切に作動しない場合、落としたり損傷したりした場合、水に落としてしまった場合は、決して作動させないでください。
屋外では使用しないでください。
・機器は乾燥を保ち、直射日光を避けてください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop motor unit into water or other liquid.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and
voids the warranty.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 18:13:06に投稿されました
・製品を濡らさないでください。
・入浴中、シャワー中は使用しないでください。
・モーターユニットを水や他の液体に入れたり落としたりしないでください。
・ポンプの上に直接液体を噴射したりかけたりしないでください。
・タブやシンクに落ちる可能性のある場所にこの製品を片づけたり、そういう場所で使用しないでください。
・もし機器が水中に落ちた場合は触れないでください、すぐに電源コードを抜いてください。
・メデラのオリジナル付属品のみをご使用ください。
ポンプキットの部品の摩耗や損傷をチェックしてください。
・これは1人のユーザーのみが使う商品です。2人以上が使用した場合は衛生上のリスクがあり、保証が無効となります。
・モーターが直立の状態でのみポンプを行ってください。
・就寝中や非常に眠気を催しているときには使用しないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 20:12:15に投稿されました
・製品は濡らさないで下さい。
・入浴中やシャワー中には使用しないで下さい。
・モーターユニット部は、水につけたり、水中に落したりしないで下さい。(他の液体でも同様に)
・モーターには、直接、液体がかかったり、しぶきがかかったりしない様にして下さい。
・バスタブやシンクに落ちてしまう所でのご使用や、保管は避けて下さい。
・水没してしまった電気機器には、触らないで下さい。直ちに、コンセントから抜いて下さい。
・Medelaの純正付属品のみ、ご使用下さい。
・ポンプキットの部品に劣化や損傷がないか、ご確認下さい。
・製品はお一人でご使用下さい。他者と共用すると、健康を損ねる可能性が生じ、また保証の対象外になります。
・まっすぐな状態で、モーターを使用して、吸引下さい。
・就寝中や眠たい時は使用しないで下さい。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or
with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing
Breastpump.
• The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compati-
bility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provi-
ded in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing Breastpump yourself.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 18:22:25に投稿されました
・子供が近くにいるときに本製品を使用するときには注意して観察してください。
・問題や痛みが生じた場合は、母乳コンサルタントか医者に相談してください。
・装置は可燃性麻酔薬が空気、酸素または亜酸化窒素とともにあるところでの使用には適していません。
・携帯機器、モバイルラジオ周波通信機器はスウィングブレストポンプに影響を与えることがあります。スウィングブレストポンプはEMC(電磁適合性)に関する特別な注意が必要です。また、この使用説明書に記載のEMC情報に従ってインストールされてから使用できる状態にしなければなりません。
・スウィングにはユーザーが自分で修理できる部品は使われていません。スウィングブレストポンプをご自分で修理しようとしないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

IV Assembly Instructions
Make sure breastshield and connector are securely attached.
Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat.
Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture.
Screw bottle into connector.
Insert adapter end of tubing into opening in connector.
Insert the other end of tubing into the polygon shaped port.
V Operation
1) On / Off button
2) Vacuum increase button (+)
Vacuum decrease button (-)
3) Let-down button
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Swing will automaticall switch off.
(図内)
lights up
does not light up
even, regular flashing
light constantly on

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 18:32:19に投稿されました
IV 組立の指示
ブレストシールドとコネクターが安全に取り付けられていることを確認してください。
メンブレンを完全にフラットになるまでバルブにしっかり止めしてください。
組み立てたバルブとメンブレンをコネクターに押し付けます。バルブの横位置が写真で示す通りになっていることを確認してください。
ボトルをコネクターに回してとめます。
管のアダプター端部をコネクターの開口部に差し込みます。
管の反対側の端部を多角形のポートに差し込みます。
V 操作
1)オン/オフボタン
2)吸引強化ボタン(+)
吸引弱化ボタン(-)
3)減少ボタン
注意:
装置が操作されない状態で作動が30分続くと(たとえば吸引の調整)、スウィングは自動的にスイッチが切れます。
(図内)
ライトアップ
ライトアップしない
単調点滅
ライトが常にオン
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

rapid flashing
Stimulation Phase
Expression Phase
Min./Max.
Control button and LED

Electrical operation
Insert the metal plug on the end of the mains adapter cord into the hole on the side of the motor unit. Plug the electrical connector on the end of mains adapter cord into power jack (4.8 V DC).
Battery operation
To install the batteries, push the bar towards the clip to open the cover of the battery compartment.
Insert the batteries in the correct position as indicated inside the battery compartment and snap the cover back into place
(AA Mignon LR6).
The batteries do not need to be removed if the mains adapter is used for pumping

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 18:38:02に投稿されました
急速点滅
刺激フェイズ
搾り出しヘイズ
最小/最大
調節ボタンとLED

電気的操作
主電源アダプタコードの端部にある金属のプラグをモーターユニットの側面の穴に差し込みます。主電源アダプタコードの端部の電気コネクタをパワージャックに差し込みます(4.8 V DC)。
バッテリーの操作
バッテリーをインストールするには、バーをクリップに向けて押し、バッテリー部品のカバーを開いてください。
バッテリー収容部の中に記載されている通りにバッテリーを正しい向きにはめて、カバーを元通りに閉めてください。
(AA Mignon LR6)
なってリーは主電源アダプターがポンピングに使われている最中に取り外さないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
gloria- 12年以上前
2行目訂正します「搾り出しヘイズ」→「搾り出しフェイズ」

VI Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby.
Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum.
Center your breastshield over your nipple.
• Do not tilt or overfill bottles when pumping.
• Take care not to kink tubing while pumping.
Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.
Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by pressing the increase (+) or decrease (-) button.
If you keep pressing the button (+ or -), the vacuum level can be adjusted more rapidly.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 18:45:31に投稿されました
VI ポンピング
快適な姿勢で座り、リラックスしてください。ポンピングしているときや授乳しているときはフットレストを使うと良いでしょう。
足の位置を高くして適切な座り方をすると背中の下部と会陰部にかかるストレスが減ります。
ブレストシールドを乳首の中央に当てます。
・ポンピング中はボトルを傾けたり入れすぎたりしないようご注意ください。
・ポンピング中は管がねじれないようにご注意ください。
オン/オフスイッチを押してブレストポンプのスイッチを入れます。刺激フェイズでのポンピングが始まります。
ポンピング中は、増(+)ボタンか減(+)ボタンを押して吸引をお客様が快適に感じるレベルに調整してください。
ボタン(+か-)を押し続けると吸引レベルがより速く調整できます。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the let-down button to switch to the Expression Phase.
If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes.
Set your Maximum Comfort VacuumTM which is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (this is different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pum- ping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
Research has shown that you will pump more efficiently – meaning get more milk in less time – when pumping at Maximum Comfort VacuumTM in the Expression Phase.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 20:48:16に投稿されました
母乳が流れ始めたら、または母乳が出ていると感じたら、減速ボタンを押して搾り出しフェイズに切り替えます。
減速ボタンを押さないと、ポンプは2分後に自動的に搾り出しフェイズに切り替わります。
あなたが使える最大吸引力で且つ快適と感じる強さをMaximum Comfort VacuumTM(最大快適吸引)として設定してください(これは個人により異なります)。あなたの最大快適吸引を知るには、ポンピングがやや快適(そして痛くない)なところまで吸引力を上げていき、少しずつ下げていくと良いでしょう。
リサーチによれば、搾り出しフェイズで最大吸引TMポンピングでポンピングしているときが最も効率良くポンピングできる、つまり短い時間でより多くの母乳を得られるそうです。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for later use.
Use bottle stand to prevent tip over.

VII Breastshield Fitting
Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output.
Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
• Is your nipple moving freely in the tunnel?
• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/07/20 20:58:39に投稿されました
ポンピングが終わったらブレストポンプのスイッチをオフにし、プラグを抜き、ポンプキットアイテムを分解します。ボトルを閉めてのちの使用のために保管してください。
ボトルスタンドを使うと転倒防止に便利です。

VII ブレストシールドのフィッティング
ちょうど良いサイズのブレストシールドを選ぶ
正しく合ったブレストフィールドを使えば、ポンピング中に母乳が凝縮するのが防ぐことができ、効果的に母乳を出し切り最大限に母乳が得られます。
あなたのブレストシールドはちょうど良いサイズですか?以下の質問に対する答えがYESなら、OKです:
・あなたのニップルはトンネル内で自由に動けますか?
・ミニマルか乳輪組織がブレストシールドのトンネル内に引っ張られていますか?
・ポンピングのサイクルにおいて、穏やかでリズミカルな動きが感じられますか?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

搾乳機のマニュアル内容(1-6ページ)です。実際のマニュアルを参照して下さい。URL:http://4254e15500e4efac.lolipop.jp/Swing_Instruction_en.pdf

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。