Yes, the head has the paint break as I said before.It comes with a sleeve as the auction states.
はい、以前言いましたように、頭には塗装割れがあります。オークションの状態のとおり、袖もついています。
The sound is not as focused as some of our other 80xxx's; it has a nice "fat" quality. Mechanically, this horn has a recent overhaul with good pads and the original Selmer resonators.
音は当社の他の80xxxに比べてそれほどフォーカスされていません;しかし良好な「重厚な」品質です。機械面ではこのホルンは最近分解修理され、良いパッドとオリジナルのセルマー共振器がつけられました。
According to the supplier, he mailed it on Sept. 26th monday using regular US postal mail with no signature required. Since the supplier stupidly lost the tracking#, he's working on getting you a refund. Please give it a week. I'm really sorry about this and this will be the last time I'm working with the supplier since it's really stressing me out. If he doesn't give me a refund to give to you, I'll file a complain to paypal & do a reversal.
供給者によれば、彼は9月26日(月)にサインなしの通常のUS郵便を使って発送したとのことです。供給者が追跡番号をなくしてしまったので、彼はあなたへ返金できるように手配しています。もう1週間待ってください。私はこの件について申し訳なく思っておりますし、この供給者には実際イライラさせられるので彼と取引するのはこれを最後にするつもりです。もし彼があなたへの返金額を私に送金しなければ、私はペイパルに不服を申し立てて取り消しを申請します。
How to Measure:For best results, take measurements over your underwear.Chest:Measure under your arms, around the fullest part of your chest.Neck:Measure around the thickest part of your neck, holding tape loosely.Sleeve:Measure from the center of your back to your wrist with arms held out.Natural Waist:Measure around your natural waistline, keeping the tape a bit loose.Hip:Measure around the fullest part of your body at the top of your legs.Inseam:Using pants that fit well, measure the crotch seam to the bottom of the leg.
測定方法:最善の結果を出すためには、下着の上から測ってください。胸囲:腕の下の胸囲の最大箇所を測ってください。首まわり:測定用テープをゆるく持ち、首まわりの最大箇所を測ってください。袖丈:腕を伸ばした状態で背中の中心から手首までを測ってください。自然なウェスト:測定用テープをややゆるく持ち、自然なウェストラインを測ってください。ヒップ:足の上のお尻の最大箇所を測ってください。股下:ちょうど良いサイズのズボンを使い、股の縫い目から裾までの長さを測ってください。
I've emailed you several times about the transaction. I've emailed you back everytime. I asked if you had other us dealer references because PayPal advised not to ship until I here from you regarding this.
私は取引について何度かあなたにメールを送りました。私は毎回あなたに返信していました。私はあなたに他のアメリカのディーラーの参考資料を持っていないかと尋ねました、なぜならペイパルからこの点についてあなたからの返事を聞くまでは私に発送を行わないようにとアドバイスされたからです。
why not tell me what you want to pay for each one delivered and how you plan on paying ..it makes it much easier
あなたが各アイテムについていくら払いたいか、そしてどういう支払い方法を考えているか教えてくれませんか...そうしたらもっと簡単になります
So, what we do, is bring all of that data together into a unified, comprehensive solution, so they can manage all of that activity and data in one place. Initially, we're supporting Foursquare, Facebook Places, Gowalla, and Twitter Places. With Twitter Places, we're only aggregating explicit engagement with an actual location, because you need that structural element of the data.How did the company come about?Rob Reed: I was doing social media strategy consulting from 2007 until 2009, what I would really characterize as Social Media 1.0. That occurred as what I might consider as the end of the PC era, where people were using browsers and PCs to get online.
だから当社がやることは、そのデータを集めて1つにまとめた包括的ソリューションにして、彼らが全ての活動とデータを一箇所で管理できるようにすることだ。手始めに当社はフォースクエア、フェイスブックプレイス、ゴワラ、ツイッタープレイスを支援している。ツイッタープレイスでは、当社はデータの構造的要素を必要としているので、実際のロケーションに明確につながっているものだけを集めている。どうしてそうなったのか?ロブ・リード:私は2007年から2009年までソーシャルメディア戦略コンサルティングをしていた。そのときのソーシャルメディアの段階を1.0としておきたい。人々がオンラインに接続するためにブラウザとPCを使っていたPCの時代が終わったと私が考えたとき、それは起きた。
First off, where does MomentFeed fit into the location based marketing market?Rob Reed: The position of MomentFeed, is that it is essentially a layer in the location based services stack. It combines all of the approaches, from a market point of view, that companies like Starbucks, McDonald's, or Walmart would be interested in. They have an interest in all of the data being generated through location based services apps, which give them an opportunity to connect with consumers. However, they want to be impartial, in terms of what those apps are, and whatever ones that consumers are engaging with at locations, they want to have access to that data.
まず、モーメントフィードはどこでロケーションベースのマーケティング市場にフィットするだろうか?ロブ・リード:モーメントフィードのポジションは、基本的に幾重にも重なるロケーションベースのサービス層の1つだということだ。マーケットの観点から、これはスターバックス、マクドナルド、ウォルマートなどの会社が感心を持っている全てのアプローチを組み合わせるものだ。それらの会社はロケーションベースサービスアプリを通して発信される全てのデータに関心を持っている。なぜならそれが消費者とつながるチャンスを与えてくれるからだ。しかし、アプリ側は立場上公平でありたいと思っており、消費者があるロケーションでつながっているアプリは何でもそのデータにアクセスしたいと思っている。
With the rise of location-based check-ins from Foursquare, Gowalla, Facebook, Twitter, and others, there's suddenly lots more data that marketers want to parse through to make sense of how consumers are interacting with their brands. Los Angeles-based MomentFeed (www.momentfeed.com) is looking to sort through that data to help marketers better tap into location based, social networking. The firm announced a funding round last week, from DFJ Frontier, DFJ JAIC, Gold Hill Capital, and angel investors Gil Elbaz (Factual), Auren Hoffman (Rapleaf), and Walter Kortschak (Summit Partners), and many others. We talked with Rob Reed, about the firm, his experience with AngelList, and where the firm goes next.
フォースクエア、ゴワラ、フェイスブック、ツイッターやその他のサイトからのロケーションベースのチェックインの流行により、消費者がそれらのブランドとどのように相互作用しているのか解明するためにマーケッターが分析したいデータが急激に増えた。ロサンゼルスに基盤を持つモーメントフィード(www.momentfeed.com)は、マーケッターがより上手くロケーションベースのソーシャルネットワークに進出する手助けとするためにデータを整理しようとしている。同社は先週、DFJフロンティア、DFJ JAIC、ゴールド・ヒル・キャピタル、それからエンジェル投資者のジル・エルバス(ファクチュアル)、オーレン・ホフマン(ラップリーフ)、ウォルター・コルチャック(シュミット・パートナーズ)や他の投資家からの資金調達ラウンドを発表した。私たちはロブ・リードに、同社について、彼のエンジェルリストでの経験、そして同社が次にどこへ行こうとしているのかについて話を聞いた。
To make room for the new 2012 product, AA has either tweeked the designs, or completely discontinued the following products. The BB GUIDE JACKET has been discontinued in the color loden for the 2012 season, and we have purchased the remaining inventory
2012年の新商品を追加する余裕を作るには、AAはデザインにもう一ひねり工夫をするか、あるいは次期商品のためにAAを廃番にする必要があります。2012シーズン向けカラーローデンではBBガイドジャケットは廃番となり、当社は残りの在庫を買い取りました。
Kyocera’s Demos Tactile Feedback Touchscreen Buttons at CEATEC [VIDEO]When we visited Kyocera at CEATEC Japan last week, we had a chance to try out the company’s ‘New Feeling Touch Panel.’ It’s a haptic feedback touchscreen that makes pressing a flat surface feel like pushing a regular button.The demonstration included a variety of buttons, such as a jelly type, clickable, or buzzer style buttons. The buttons can also be assigned levels of depths, meaning that you could do a half push or a full push with two assigned levels. In the demo we saw (see video below) we got to try seven levels of depth, which was amazingly cool.
CEATECで京セラの触感フィードバックタッチスクリーンボタンのデモを体験[動画あり]先週CEATECジャパンで京セラを訪ねたとき、私たちは同社の「新感覚のタッチパネル」を試してみるチャンスがあった。これは、平たいパネルを触っても普通のボタンを押しているかのような触感をフィードバックするタッチスクリーンだ。デモには、ゼリータイプ、クリック感、ブザースタイルなどのいろいろなボタンがあった。ボタン深さレベル、つまり半押し感や奥まで完全に押した感じの2つのレベルも割り当て可能だ。デモ(下の動画)では、7段階の深さレベルを試すことができたが、驚くほどクールだった。
According to Kyocera, this new touch panel “uses vibration to excite the nerves in the finger to illicit a quasi tactile feeling.” The screen uses a piezoelectric element to create this tactile feeling.Of course, one of the current knocks against many of today’s touchscreen devices is that they lack a tactile feeling. My personal pet peeve is the virtual keyboard on an iPad, which I find tricky to use. Whether or not a technology like this could actually improve that experience is not clear to me, but I have my fingers crossed that someday it mightFor more information, check out Kyocera’s release below.Kyocera New Feeling Touch Panel
京セラによると、この新タッチパネルには「まるで触感のような感覚を生じさせるように神経を刺激する振動が使われている」とのことだ。スクリーンにはこの触感を作り出す圧電素子が使われている。もちろん、現在あるタッチスクリーン機器の多くは叩いても触感がないという問題がある。私が個人的にイライラするのは、非常に使いにくいiPadのバーチャルキーボードだ。このような技術が実際に改善されて触感がはっきり体験できるようになるのかならないのかわからないが、なってほしいと願っている。京セラの新感覚タッチパネル
Hey man, if you need any more dot heads or SFs let me know. If you pay via paypal direct I can do 800 on dots and 300 on SF drivers with free shipping.
やあ、もしもっとドットヘッドがかSFが欲しかったら教えてくれ。ペイパルで直接支払ってくれればドットを800、SFドライバーを300で送料無料にするよ。
This is for the Supreme London Union Jack Box Logo Long sleeve t-shirt in Medium with sticker and original bag and receipt from supreme.I relisted it and someone bought it instantly. I maybe able to get one more. I will let you know. Hi there, I have sold out of Medium's now. I have one size left which is a Large. I can do this for £125 GBP + £15 GBP p+p direct through paypal or it is listed on ebay with buy it now £135 +£15 p+p.last one we have at this time.
これはMサイズのSupremeの London Union Jack Box ロゴ入りの長袖Tシャツ用で、ステッカーとオリジナルバッグ、およびSpremeからの受領書つきです。私は再出品しましたがすぐに他の人に購入されました。もう1つ入手することはできます。またお知らせします。こんにちは、Mサイズのものはたった今売れてしまいました。今私の手元にあるのはLサイズのものです。これを£125+ペイパルの£15p+pダイレクトでお売りするか、ebayの「今すぐ購入する」に出品されているのでそこで£135+ペイパルの£15p+pダイレクトでお売りすることができます。これが今私たちの手元にある最後の商品です。
For pictures and price some items will arrive around 10-10-11. If you don’t do your order by 09-23-11 maybe you will have to wait for the end of November
いくつかの商品の写真と価格は2011年10月10日頃届く予定です。2011年9月23日までに注文しなかった場合は、次回11月末までお待ちいただくことになるかもしれません。
10.12Zynga’s Project Z Network No Threat to Facebook For NowOctober 11th, 2011Zynga’s newly-christened “Project Z” (or “Zynga Direct,” to hear CEO Mark Pincus tell it) is a forthcoming social games platform and social network enabled through Facebook Connect. It is also, some say, Zynga’s bid for independence from Facebook — but the details of the platform don’t support the claim any more than Zynga’s own behavior in the past year.
10.12ジンガのプロジェクトZネットワークは今のところフェイスブックに対する脅威とはならないだろう2011年10月11日ジンガが新しく名付けた「プロジェクトZ」(あるいは、CEOのマーク・ピンカス氏が言うところを聞くと「ジンガダイレクト」とも言うらしい)は、次回のソーシャルゲームプラットフォームであり、フェイスブック・コネクトを通して利用可能になるソーシャルネットワークだ。これはジンガがフェイスブックから独立するための「入札」だ、という人もいる。しかしプラットフォームの内容には昨年のジンガ自身の活動と何ら変わったところがあることを裏付けるものはない。
For nearly two years, the world has been watching for signs of trouble in the relationship between one of the world’s largest social networks and its largest third-party developer. Seventeen months ago, there were spats about Facebook Credits integration, sudden platform changes that curbed viral growth for social games, and even rumored threats that Zynga would quit the platform.
2年近く、世間は世界最大のソーシャルネットワークの1つと最大の第三者開発者との関係にトラブルの兆しを見てきた。17週間前、フェイスブッククレジットの組み込みや、ソーシャルゲームのバイラル拡大を停滞させた突然のプラットフォーム変更についてのちょっとした争いがあり、さらにはジンガがプラットフォームをやめるのではないかという噂まで出た。
Since that time, however, Zynga has gone on to launch four more social games for Facebook, as well as a series of mobile games that leverage Facebook Connect. True, the company also launched an off-Facebook player reward network and put some of its games on Google’s competing social network games platform. But in all this time, Zynga hasn’t actually done anything to cut ties with Facebook.
しかしそれ以降、ジンガはフェイスブック用のソーシャルゲームやフェイスブックコネクトをテコ入れする一連のモバイルゲームをさらにリリースし続けた。実際には、同社はオフ・フェイスブックのプレイヤーを報奨するネットワークも開始し、自社のゲームのいくつかをグーグルの競合ソーシャルネットワークゲームのプラットフォームへ提供することも開始した。しかしいつでもジンガはフェイスブックとのつながりを断ち切ることは実際には何もしなかった。
If anything, the ties are deepening as Zynga prepares an initial public offering based mostly on the strength of its revenues from Facebook players. According to statements made by Pincus and Zynga COO John Schappert at today’s Unleashed event in San Francisco, Project Z is enabled with Facebook Connect at a level of integration so deep that Facebook is actually a “launch partner” for the network. Zynga also supported Facebook’s launch of its mobile platform with three HTML5 games based on its most popular franchises. And with each new game release, Zynga seems to showcase more and more of Facebook’s newest social game features well before other social game developers even begin to experiment with them.
何かあるとすれば、主にフェイスブックプレイヤーから得る収益を強化したいという理由に基づいてジンガが新規株式公開の準備をしてから、つながりは深まっていると言える。ピンカス氏とジンガのCOOのジョン・シャパート氏がサンフランシスコで今日行われた「アンリーシュト(解き放つ、の意味)」イベントで述べたところによると、プロジェクトZはフェイスブックコネクトにより利用可能になるといい、その一体化レベルはフェイスブックがネットワークの実際の「立ち上げパートナー」になるほど非常に深いものだという。またジンガは、フェイスブックが人気のフランチャイズをベースにHTML5ゲームでのモバイルプラットフォームの立ち上げることも支援する。そして新しいゲームがリリースされるたび、ジンガはフェイスブックの最新のソーシャルゲームをフェイスブックとの取引をスタートさせようとする他のソーシャルゲーム開発者より際立たせているように見える。
It seems that the special relationship referenced in S-1 documentation filed by Zynga continues even as Zynga expands its reach to other networks.
ジンガが提出したS-1文書で言及されている特別な関係は、ジンガが他のネットワークとの取引を拡大してもなお続いているようだ。