Buena tarde que num son los zapatos y si tienen envíos a Guanajuato México.Saludos
こんにちは。靴のサイズと、メキシコのグアナフアトに発送していただいたかどうか、教えてもらってもいいですか?敬具
この度は商品ご購入頂きありがとうございます。なるべく迅速に商品発送致しますので、商品到着まで楽しみにお待ちください。また、何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたらご連絡ください。数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。
La ringraziamo per suo ordine.Lo emviar suo ordine più velocemente possibile, attendere fino all'arrivo per favore.Nel caso di il prodotto non arriva, stai rotti, difettosi o se avete domande contattamiper favore.Le siamo veramente grati per suo ordine.
ご連絡ありがとうございます。イタリアへの発送ですが現在、イタリアの税関検査の強化中で荷物の配達が全体的に遅れています。税関にてストップしていると予想されます。ご迷惑をおかけして申しわけありません。商品代金をいったん全額返金いたします。
La ringraziamo per averci contattati.La dogana italiana stai più rigido,credo che il prodotto è fermato alla dogana.Scusiamo per il disagio e provvederemo a restituirle l'intero importo dell'ordine.
ご質問ありがとうございます。商品の到着が遅れているようで申し訳ございません。こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。もし12/29までに商品が届かなかった場合は私に再度連絡をください。商品代金を全額返金いたします。
Grazie per l'contato.Scusa perché l'arrivo di suo ordine é in ritardo.Ho trasmesso dalla posta AIRMAIL perché è più conveniente, ma non ha alcun numero di controllo.Tipicamente il prodotto arriverà entro una settimana,ma a volte ci vogliono 3 settimane.Se non arrivare fino a 29 di dicembre contattami per favore,rimborseremo suo soldi.
アマゾンのご注文についてこの度はアマゾンストアのJAPAN-KAMIKAZEより商品をご購入いただきまして誠にありがとうございます。お客様の商品は現在、発送中です。商品の配送状況を確認する場合はジャパンポストのサイトから確認できます。(お客様の国の郵便局でも反映されますが、反映が遅いです。)お客様の追跡番号はアマゾンの注文履歴からご確認いただけます。よくあるご質問 Q.商品が届くまでどのくらいの時間がかかりますか?
Grazie per l'acquisto di prodotti nel negozio kamikaze negozio di Amazon Giappone.Il tuo produdo attesa di invio e dei dettagli è possibile consultare il sito di Ufficio postale giapponese. (È possibile controllare nello sito di ufficio postale en suo paese, ma ci vuole più tempo.)Sul numero di tracking Amazon può essere controllato.FAQ.Quanto tempo ci vuole per arrivare?
A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほどかかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。納期までにお届けいたします。Q.住所の変更等、できますか?A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。Q,関税の請求書が届きました。A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを私たちまで連絡してください。それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。
Il prodotto verrà spedito dal Giappone .per sia prende almeno 10 giorni e un massimo di 20 giorni.Si può trovare a pagina Amazon.lliegará dare ordini al giorno marcata.È possibile modificare il indirizzo?Dopo essere stato inviato il prodotto, non è possibile modificare il indirizzo.Ho ricevuto una tariffa di dazio.Noi pagheremo la tariffa di dazio.Enviame il numero d'ordine e il numero ditariffario dela e il valore totale.Aspettare un po' per ottenere il prodotto.
Gracias por la compra de productos para japón kamikaze en la tienda de Amazon store. Su produdo siendo mandado e los detalles se puede ver el sitio electrónico em el correo Japonês.(Puede comprobar en el sitio de correo de su país mas se tarda más tiempo.)Por el número de seguimiento del Amazon puede ser comprobado.Preguntas frecuentes.¿Cuánto tiempo se tarda en llegar?
R.El producto será enviado del Japón .para tanto se lleva por lo menos 10 días y un máximo de 20 días.Puede ser comprobado en la página dé pedidos del Amazon.lliegará hasta el día marcado.P¿Puedes cambiar la direction?R.Después de ter enviado el producto,no puede cambiar.P.He recibido una factura de la tarifa arancel.R.Nosotros vamos pagar la tarifa arancel.Envieme el número de pedido y el número dela tarifa arancel y el valor total.
ご質問メールありがとうございます。また、商品をご注文頂き大変ありがとうございます。ご注文頂きました商品は日本時間の12月14日(月)に発送予定です。通常では発送後2~3週間で商品到着しますが、クリスマスシーズンは特に混みますので商品到着までに一か月以上かかる可能性もございます。クリスマスまでに到着しなかった場合は申し訳ありません。ありがとうございます。
Grazie per la richiesta dell 'ordine del prodotto.Il prodotto verrà inviato il 14 dicembre (ora di Tokyo) e ci vogliono 2-3 settimane per arrivare .Ma come è il momento di Natale,hanno la possibilità di assumere un mese per arrivare.Scusate se non arriva fino a Natale.