Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] ご質問メールありがとうございます。また、商品をご注文頂き大変ありがとうございます。 ご注文頂きました商品は日本時間の12月14日(月)に発送予定です。通常...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 marco84 さん georgehonyaku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kurokensterによる依頼 2015/12/12 21:30:51 閲覧 2841回
残り時間: 終了

ご質問メールありがとうございます。また、商品をご注文頂き大変ありがとうございます。
ご注文頂きました商品は日本時間の12月14日(月)に発送予定です。通常では発送後2~3週間で商品到着しますが、クリスマスシーズンは特に混みますので商品到着までに一か月以上かかる可能性もございます。クリスマスまでに到着しなかった場合は申し訳ありません。
ありがとうございます。

marco84
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/12/12 22:02:12に投稿されました
La ringraziamo per averci contattati e le siamo grati per il suo ordine.
La spedizione del suo ordine è prevista per Lunedì 14 Dicembre orario Giapponese.
Regolarmente la spedizione impiega 3-3 settimane per arrivare ma a causa del etiodo natalizio è possibile che impieghi più di un mese.

La preghiamo di scusarci se l'ordine non arriverà entro Natale.

La ringrazio e le porgo i miei più cordiali saluti.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
marco84
marco84- 9年弱前
もうしわけありませんが3行目に間違いがありました。
「impiega 3-3 settimane」と書いてありますが、「impiega 2-3 settimane」のほうが正しいのでご注意ください。
お手数ですがよろしくお願いいたします。
georgehonyaku
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/12/12 21:58:32に投稿されました
Grazie per la richiesta dell 'ordine del prodotto.Il prodotto verrà inviato il 14 dicembre (ora di Tokyo) e ci vogliono 2-3 settimane per arrivare .Ma come è il momento di Natale,hanno la possibilità di assumere un mese per arrivare.

Scusate se non arriva fino a Natale.

kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売の質問に対する返答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。