NAGANO TAEKO (fuka) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前 60代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
fuka 英語 → 日本語
原文

[LIST OF CLASSES]
You can take one, or a whole bunch of them, depending on your interest and schedule.

Since we believe that Theatre learning is an ongoing process, returning students get a 20% discount on all classes, as does anyone taking 3 or more classes!

For more details, please visit our CLASSES page on the website! [URL]

Want to see what kind of things you’ll be getting up to? Check this out: [URL]

Needless to say, we’re very excited about our offerings this semester and look forward to seeing many of you there!


Well, that’s it! In our next newsletter, I’ll write about the workshops again, announce the new Pembroke Players’ Japan Tour, and tell you all about our amazing new rehearsal studio, Sagamihaus!

翻訳

[クラスの一覧]
ご自分の興味、スケジュールにあわせて、1つ、またはまとめて選べます。

我々はシアターラーニングは継続することが大事だと信じておりますので、生徒の皆様には3つ以上のクラスを取っていただく場合、すべてのクラスで20%の割引があります。

詳細については、ウェブサイトのCLASSES ページをご覧ください! [URL]

どんな種類があるのかごらんになりたいときは、こちらをご覧ください:[URL]

言うまでもなく、我々はこのセミスターをご紹介できることにワクワクしております。たくさんの方にお会いできることをたのしみにしております。

それでは今回はここまでで。 次のニュースレターでは、もう一度ワークショップについて書かせていただきます。新しいペンプレーヤー"日本ツアーを発表し、われわれの素晴らしい、新しいリハーサルスタジオ、Sagamihausをご紹介します!

fuka 英語 → 日本語
原文

Ytheatre School announces a "Day of Theatre"!

On Saturday, 06/09, we are running a special one-time-only class that will introduce students to our summer curriculum. You'll get to try out some Stage Combat, Physical Theatre, and Voice training. It's going to be a great day, and we'll probably order food and hang around afterwards, so it will also be a chance to mingle and speak directly to the course instructors themselves.

More details coming soon, but June 9 is not very long away, so book now!

To reserve your place in this class, please visit: [URL]

We’re also announcing our full summer curriculum which starts on 06/30! We’ve got 5 great classes for you on 4 different days of the week, so there’s lots of choice!

翻訳

Yシアタースクールが "劇場の日"を発表!

6月9日(土曜日)に、私たちは生徒のみなさんに夏季カリキュラムとしてご紹介予定の1回だけの特別授業を行います。 ステージコンバット、フィジカルシアター、ボイストレーニングをお試しいただけます。きっと素晴らしい1日となるでしょう、授業のあとは食事を注文したり、周りを散策したりします。 それはコースのインストラクターに直接話し交わるいい機会になります。

詳細は近日公開予定ですが、6月9日は非常に長い距離ではありませんが、今すぐ予約するように!

このクラスであなたの場所を確保するために、アクセスしてください:[URL]

また、6月30日に始まり私たちの完全な夏のカリキュラムを発表しています! 1週間、4日のクラスも5クラスをご用意しておりますので、たくさんの選択肢からお選びいただけます。

fuka 英語 → 日本語
原文

This is a beautifully made reproduction of a 4-inch radius British Lifeboat Sextant. Each sextant is expertly crafted from solid brass and marked with a unique serial number. This model is available with either a beautiful polished brass finish or an antique patina. The sextant has an accurately divided German Silver scale, and a slow motion control for making small adjustments to the index arm. A powerful magnifier can be swung into position to assist in reading the vernier scale. The telescope has polished glass lenses and produces a sharp magnified image. The mirror mounts are adjustable, and the index mirror has three recessed adjustments. The sextant features four swing arm tinted glass filters.

翻訳

これは見事に復刻された半径4インチの英国救命艇セキスタントの再生版です。 各セキスタントはシリアルナンバーが打たれていて、頑丈な真鍮に熟練の精巧な手作業によるものです。

このモデルには、美しい洗練された真鍮仕上げとアンティーク緑青があります。 このセキスタントには、正確に分かれ、ドイツ銀のスケールがあり、インデックスアームに微調整を行うためのスローモーションコントロールがあります。
強力な拡大鏡は、バーニア目盛を読むために位置に動かすことができます。 望遠鏡は洗練されたガラスレンズで、シャープな拡大画像を生成します。 ミラーマウントは調整可能であり、インデックスのミラーは3つの凹調整をしています。 セキスタントの4つのスイングアームには、ガラスフィルターを使用しています。