Padome (fish2514) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
7年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
fish2514 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

"However, Apple isn't doing enough, as forced labour persists in its suppliers' factories in China."

"These efforts are just a part of a broader set of initiatives to eliminate modern slavery from every part of our company, in every part of the world."

Other examples of Apple's efforts include a ban on contractors withholding their workers' passports or otherwise forcing staff to work until they have paid off a debt.

Ms Ahrendts said audits carried out to check for workers being wrongfully charged recruitment fees to secure their posts had resulted in it making suppliers return over $30m (£23m) to more than 35,000 people over the past decade.

翻訳

「しかし、中国のサプライヤーの工場では強制労働が継続している為、Apple社は十分に取り組んではいません。」

「これらの取り組みは、現代の奴隷制度を当社のあらゆる部門、そして世界中のあらゆる場所から排除するための広範なイニシアティブの一部にすぎません。」

Apple社の取り組みの他の例としては、業者が労働者のパスポートを控える事の禁止、そうでなければ債務を返済するまで職員に働かせる事が挙げられます。

Ahrenth氏によると、従業員が採用費用を不正に徴収されていることを確認する為に実施された監査では、過去10年間でサプライヤーが3,000万ドル(2300万ポンド)以上を3万5,000人以上に返還させる結果となったという事です。

fish2514 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

There are many beautiful places around Greece where you can learn about history and enjoy culture and Nature.
Yukio Mishima described his visit to Greece as the beginnings of his real philosophical thought and a great awakening.
Also, an academic, Yoshida Atsuhiko, has written extensively on ancient mythological relations between Japan and Greece.
Lafcadio Hearn, of course, was half Greek (on his mother's side). His house of birth is preserved in Lefkada island and also a bronze bust in his memory.

I attach 2 pics from Syros.

Please feel absolutely free to call anytime to ask me about anything concerning Greece.

A million thanks for all you have done for me.

Truly yours, m( )m

翻訳

ギリシャ周辺には、歴史について学び、文化や自然を楽しむ事ができる多くの美しい場所があります。
三島由紀夫は、ギリシャへの訪問を彼の本当の哲学思想の始まりと偉大な覚醒の始まりだと記しました。
また、研究者の吉田敦彦は、日本とギリシャの古代の神話の関係についても幅広く書いています。
Lafcadio Hearnはもちろん、ギリシャ人とのハーフ(母親の側で)でした。 彼の出生した家がレフカダ島に保存されており、また彼の記憶にはブロンズの胸像が残っています。

Syrosからの写真を2つ添付します。

ギリシャに関して何か聞きたい事があれば、いつでもご自由にご連絡下さい。

あなたがしてくださったたこと全てに感謝しています。

敬具。

fish2514 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

after the Distributor's receipt of the Products and the Distributor shall be deemed to have accepted all the Products for which no notice of rejection has been received by the Manufacturer prior to the expiration of such 2 day period.

Products so rejected shall be returned to the Manufacturer within [30] days after written notice of such rejection of Products is sent to the Manufacturer unless the Manufacturer sends the Distributor written notice of instructions with regard to the disposal of such defective Products. Any Products returned pursuant hereto shall, if requested by the Manufacturer, be shipped by the Distributor to a delivery point designated by the Manufacturer, freight prepaid.

翻訳

ディストリビューターが製品を受け取った後、ディストリビューターはかかる2日間の期間の満了前に製造者が拒絶通知を受け取っていないすべての製品を受理したものとみなされるものとする。

このように却下された製品は、製造業者がそのような欠陥製品の処分に関する書面による通知を販売者に送付しない限り、その製品の拒絶の書面による通知が製造業者に送られた後、[30]日以内に製造業者に返却されるものとする。 本書に基づいて返品された製品は、製造業者の要請があれば、ディストリビューターによって製造業者が指定した配送場所に出荷され、貨物は前払いされなければならない。

fish2514 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Dear Seller,

Greeting From Amazon Seller Support.

My name is Bittu and I am the associate who has been assigned to handle the concern that you have raised through this case.

I understand your concern for VAT transaction report from where you can calculate the VAT from Seller central.

As per your previous reply I would like to inform you that once you go on report section and choose fulfilment by amazon you will find at the right hand corner Tax section from where you can download the VAT transaction report.

However the previous link which i have provided was for Amazon VAT Transactions Report where you can download the report for the month which you require.

Please login to seller central before accessing the link:

翻訳

販売者様:

Amazonの販売者サポートからのご挨拶

Bittuと申します。私はあなたがこの件を通して提起した懸念に対処する為に担当させて頂く関係者です。

私は、seller centralからVATを計算することができるVAT取引レポートに関するあなたの懸念を理解しています。

あなたの前回の返信のとおり、一度レポートセクションに行き、アマゾンによるfulfilmentを選択すると、VAT取引レポートをダウンロードできるTAXセクションが右端に表示される事をお知らせしたいと思います、。

しかし私が以前提供したリンクはAmazon VAT Transactions Reportの為のもので、必要な月のレポートをダウンロードすることができます。

リンクにアクセスする前に、seller centralにログインして下さい:

fish2514 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

This is to inform you that we are ready with sample and we understand from our logistics team that they have approach multiple courier company for say DHL, FedEx , UPS & Aramex.


But from here India they reuse to accept this cargo as courier base. We and our logistic are searching or some other option and get it solved and share outcomes.


Normally for your info only we send this stick to other buyers in other country as cargo commercial mode, is this accepted by your good company ?


Pls advice and take note of above, Shall keep you posted with progress and expedite the process as all Indian Courier carrier are facing probs for this product service as courier base.

翻訳

これは、私達はサンプルの準備ができているという事を伝えるお知らせで、私達はDHL、FedEx、UPS&Aramexなど、複数の宅配会社にアプローチしていることをロジスティックチームから聞いています。

しかし、ここインドでは、この貨物を宅配便として受け入れて再利用しています。 私たちとロジスティックチームは、検索やその他のオプションを使って解決し、結果を共有しています。

通常あなたへの情報の為だけに我々はこのスティックを貨物商業モードとして他の国の他のバイヤーに送りますが、これはそちらの良い会社によって受け入れられていますか?

上記のアドバイスに注意して下さい。全てのインドの宅配業者がこの商品サービスの宅急業者として問題に直面しているので、あなたは進捗状況を報告し続け、プロセスを迅速化する必要があります。