Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] When I requested the shipment, I chose an optional "Ship in Original Boxes". ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん kamitoki さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/07/26 14:00:15 閲覧 2540回
残り時間: 終了

私は発送リクエストのときにオプションの「Ship in Original Boxes」を選択していました。
しかし、発送時に勝手にオプションの選択を解除され、化粧箱が捨てられて発送されてきました。
化粧箱がないとその商品の価値がなくなってしまいます。
どうして勝手にオプションの選択を解除したのですか?

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/26 14:04:23に投稿されました
When I requested the shipment, I chose an optional "Ship in Original Boxes".
However, when you shipped the item, I was forced to cancel this optinal choice, then I received the item without the original box. Without this origial box, the item has little value. Why did you cancel my optional request without my consent?
★★★★☆ 4.0/1
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/07/26 14:06:32に投稿されました
When I requested the shipmen, I selected the option "Ship in original boxes".
But come shipment time the option was presumptuously discarded and the order was sent with the makeup boxes thrown away.
Without the makeup boxes the product loses its value.
Why did you disregard the option?
★★★★★ 5.0/1
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/07/26 15:26:56に投稿されました
I have selected ”Ship in Original Boxes” option for shipment request.
However, the selected option was released arbitrarily when shipping, and it was shipped with a makeup box was thrown away.
The the product will be worthless without a makeup box.
Why did you release the selected option arbitrarily?

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。