他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 こんにちは。もちろん6個入りの小包を2つお送りすることはできます。ただフランスの郵送料は日本とは異なりますので、郵送料についてお伝えいたします。日本への郵送料は非常に割高です(約187ユーロ)。もし6個入りの小包で10キロを超えると、187ユーロの小包を2つお送りすることになります。なので11個入りの小包を1つお送りするというのはいかがでしょうか?こうすれば20キロの未満になります。以前このようにして日本へ送ったこともあります。同意いただけるようであれば、ご連絡ください。
修正後 こんにちは。もちろん6個入りの小包を2つお送りすることはできます。ただフランスの郵送料は日本とは異なりますので、郵送料についてお伝えいたします。日本への郵送料は非常に割高です(約187ユーロ)。もし6個入りの小包で10キロを超えてしまい、187ユーロの小包2つで187ユーロになります。なので11個入りの小包を1つお送りするというのはいかがでしょうか?こうすれば20キロ未満になります。以前このようにして日本へ送ったこともあります。同意いただけるようであれば、ご連絡ください。
元の翻訳 Please check the attached document.I'like to know what kind ob bill it is.Could you let me know PO#?We are planning to pay on 26th this month.Therefore, I'd like you to reply me by the end of the day.Thank you very much for your understanding.
修正後 Please check the attached document.I'like to know what kind of bill it is.Could you let me know the PO#?We are planning to pay on the 26th this month.Therefore, I'd like you to reply to me by the end of the day.Thank you very much for your understanding.
元の翻訳 I was wondering if I could order the following product.But before ordering I'd like to ask you some questions.what I want to order:64GB-black:50-brown:50How much would one product be?-How could I pay the price after a discount?-How much does the special-delivery fee cost?-When could you send me after ordering?
修正後 I would like to order following products.But before ordering, I'd like to ask you some questions.Ordering quantities:64GB-black: 50-brown: 50How much would one product be?-How could I pay the price after a discount?-How much does the express-delivery fee cost?-When could you send me after ordering?