菱沼重義 (elephantrans) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/11 18:23:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/25 15:30:54
|
|
コメント 最後の文章をもうすこし工夫できると5 starsだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/09 17:09:58
|
|
コメント GJだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/07 18:48:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/01 00:34:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/24 14:24:46
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 08:07:19
|
|
修正後 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/16 07:02:02
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 21:16:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/13 22:41:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 19:26:08
|
|
コメント very good. Although an active voice format would really be good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/12 21:47:11
|
|
コメント こんにちは。とても良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/11 14:47:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/25 17:57:18
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/18 10:40:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/13 02:31:56
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/11 16:19:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/02 02:58:32
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/23 20:44:46
|
|
コメント わかりすいですね。参考になります |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/10/15 13:38:29
|
|
コメント Excellent! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/19 14:12:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/09/13 22:05:38
|
|
コメント お客様からの申し送りをご覧になっていないのではないでしょうか。 ○ 「ですます調」という指定がなされています。注意が必要です。 ○ AppleInsider は、お客様が記載していらっしゃるURLのサイトです。 お仕事という点を鑑みるとこの時点で☆2と言いたいとこ... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/11 12:03:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/09/05 19:05:00
|
|
コメント This translation is quite good. It accurately conveys the Japanese meaning. However, the last line is somewhat unnatural. Consider cha... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/01 00:05:46
|
|