SO (ekyab) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
15年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

aspenx この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/09/19 11:51:40
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/17 13:46:21
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/07 18:46:13
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/07/01 13:24:48
コメント
GJ
hidessy この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 00:19:08
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/10 23:06:57
コメント
読みやすい文章になっていたとおもいます。ただ、この内容はダイソンを筆頭に新規事業の醍醐味をまとめたものなので、patentという要の単語を発明と訳してしまったのは痛恨のミスだと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 19:09:49
shinya-yasuda この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/04 15:40:59
hideyuki この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 22:09:58
mmcat この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/31 21:16:00
コメント
自然に訳されていていいと思います。最後は訳さなくてもいいかもしれませんが。
yuko_kubodera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/27 12:05:16
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/20 08:05:40
chee_madam この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/19 21:50:12
tani1973 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/16 18:15:24
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/16 16:28:21
コメント
わかりやすい訳です。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/17 09:02:59
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/16 20:19:30
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/15 15:30:28
コメント
参考になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/14 17:06:28
コメント
素晴らしいと思います。
chee_madam この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/30 12:09:18
jojo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/29 22:17:05
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/26 08:51:08
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/25 12:41:41
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/24 09:30:08
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/28 16:53:23
コメント
素晴らしい訳です。勉強になりました