Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

eggplant (eggplant) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
eggplant 英語 → 日本語
原文

"Greetings Jun, I would be glad to assist you. It appears our supplier sent this to our location instead of sending it directly to you. The part was delivered to us yesterday, so we're going to look in our warehouse for it. When we find it, we'll send it out to you and I'll provide you with the tracking for it. I sincerely apologize for the delay. Kind regards, Justin - CPD Customer Service."

If you're satisfied with this solution, you can let the seller know by sending a message in the Resolution Center. If you don't want to accept this offer, we encourage you to send the seller a message with solution that you'd be happy with.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

翻訳

「こんにちは、Jun、お手伝いできて光栄です。供給業者はあなたへ直接送らずに、私たちのところへこれを送ったようです。一部は昨日、こちらに届きましたので、倉庫を探してみるつもりです。見つけたら、あなたの方へ送って追跡番号をご連絡します。この度の遅延、心よりお詫び申し上げます。よろしくお願いします。Justin CPDカスタマーサービス」

この解決策にご満足いただけないなら、解決センターのメッセージを送信して、販売者にお知らせ下さい。この申し出をお受けできないようでしたら、ご満足いく解決法についてメッセージを送られることをお勧めいたします。

また、解決センターでこういったケースの詳細を参照いただけます。

eggplant 英語 → 日本語
原文

i have found on the Yamaha website this information.
SGF hardcase BLACK
SGFC hardcase BROWN
You listing is for SGF HARDCASE SHOWING BLACK IN THE PHOTOS
BUT YOU SENT ME AN SGFC HARDCASE WHICH IS BROWN.
Do you think you sent me the wrong case by mistake.
I REALLY WOULD LIKE A SGF hardcase BLACK IF POSSIBLE.
The left handed Yamaha SG1/2 cherry sunburst i am after would be from the late 70's/ early 80's (76,77,78,79,80,81,82).

I have just checked our Paypal account and our funds are in processing status, they will clear on Tuesday at the latest. Sorry for the delay we have had 2 public holidays this week and it takes 3-5 working days to clear. We will check every day in case they clear any earlier.

翻訳

ヤマハのサイトで、この情報を見ました。
SGFハードケース黒
SGFCハードケース茶
リストにあるのは、写真のSGFハードケース黒です。
ですが、茶のSGFCハードケースが送られてきました。
間違って送ってしまったのではないでしょうか?
できれば、SGFハードケース黒が欲しいのです。
私が求めていた、左利き用のヤマハのSG1/2チェリーサンバーストは70年代後半/80年代前半のものです。
(76,77,78,79,80,81,82)

Paypalアカウントを確認しましたが、資金は処理中で、遅くても火曜には片付きます。遅くなって申し訳ありませんが、今週はお休みが2日あり、処理に3-5営業日かかります。もっと早く済むよう、毎日確認致します。

eggplant 英語 → 日本語
原文

IGI1956
I have received a notice from Royal Mail (UK national delivery service).

I have been charged £17.92 for customs and handling.

According to what you've put on your information you state: "Additional tariffs may also apply. Please contact us if this is the case. Be rest assured that we will pay the full amount. *We will ship items with a tracking number."

I have attached a photograph of the notice I received as proof.

I need to pay this fee before I can get my item, how do you wish to proceed?

IGI7518
I have received 1 of the 2 packs of 3. Please can you confirm that the 2nd pack of 3 has been shipped? I would have thought that both sets of 3 would be shipped together.

翻訳

IGI1956
ロイヤルメール(イギリスの国内配送サービス)から通知を受けました。

関税と手数料で、£17.92請求されました。

あなたが提示した情報によれば、「追加の関税も適用可能です。その場合は、ご連絡下さい。全額お支払いしますので、ご安心下さい。*商品には追跡番号をお付けします。」

証明として、受け取った通知の写真を添付しました。

商品を受け取る前にこの費用を支払わねばならないのですが、どうしたらいいですか?

IGI7518
3の2つの内、1つを受け取りました。3の2つ目の小包は配送されたか、ご確認いただけますか?3の両セットとも同時に発送されたと思ってました。